Breakdown of Utani wako ni mzuri, ila usitutie wivu kwa mafanikio yako.
Questions & Answers about Utani wako ni mzuri, ila usitutie wivu kwa mafanikio yako.
Utani is playful talk: joking, teasing, banter. It usually suggests friendly, light‑hearted teasing, not serious insults.
- Utani wako = your joking / your sense of humor / your banter
- It can range from simple jokes to sarcastic teasing, but the default feel is friendly.
Compared to another common word:
- mzaha = joke, fun, playfulness
- kufanya mzaha – to joke, to be playful
- utani is more like the style or relationship of joking/banter.
In the sentence, Utani wako ni mzuri = Your joking/jokes are good (you’re funny / your banter is nice).
Swahili possessives agree with the noun class of the thing owned, not with the person who owns it.
- utani belongs to a class that uses w- for -a (of) constructions.
- So -a
- wewe (you) with this noun class becomes wako.
Patterns:
- utani wako – your joking
- udongo wako – your soil
- mwili wako – your body
If the noun were in a different class, you’d see a different form:
- kitabu chako – your book (class 7 uses ch-)
- rafiki yako – your friend (class 9 uses y-)
So utani wako is correct because utani takes the w- series: wangu, wako, wake, wetu, wenu, wao.
Ni is the copula meaning is / are.
- Utani wako ni mzuri = Your joking is good.
In casual speech, Swahili often drops the copula in the present tense, especially in short statements:
- Utani wako mzuri – still understood as Your joking is good.
Both are acceptable. Using ni can sound a bit clearer and slightly more careful or explicit, but it’s not strictly required in normal conversation.
Adjectives in Swahili agree with the class of the noun they describe by taking the right prefix.
The base adjective here is -zuri (good, nice, beautiful).
Some patterns:
- mtu mzuri – good person (class 1)
- miaka mizuri – good years (class 4)
- kitabu kizuri – good book (class 7)
For utani, the agreeing form is mzuri:
- utani mzuri – good/fun joking
So:
- Utani wako ni mzuri literally: Your joking is good.
(utani- mzuri, both matching in class agreement)
Both ila and lakini can mean but, but they have slightly different feels:
lakini – the most common, neutral but
- Nataka kuja, lakini sina muda. – I want to come, but I don’t have time.
ila – often feels like but (just / only / except that) or however
- It can sound a bit softer or more concessive.
In Utani wako ni mzuri, ila usitutie wivu kwa mafanikio yako:
- ila gives a feel like:
Your joking is good, but just don’t make us jealous of your success.
There’s praise, then a mild, half‑joking warning or request.
You could say lakini here and it would still be correct, just a bit more neutral: …lakini usitutie wivu…
Usitutie is a negative command (negative subjunctive) with an object:
- Base verb: -tia – to put (in), to cause to have
- Structure: usi- + -tu- + -tie
Breakdown:
- usi- – negative + you (singular) in a command/subjunctive
- usi-…-e = don’t (you) …
- -tu- – us (1st person plural object infix)
- -tie – subjunctive form of -tia (final -a changes to -e)
So usitutie ≈ don’t you put in us / don’t make us have.
With its object:
- usitutie wivu – literally: don’t you put jealousy in us → don’t make us jealous.
Literally:
- usi-tu-tie wivu
- usi- – don’t (you)
- -tu- – us
- -tie – put (subjunctive)
- wivu – jealousy
Word‑for‑word: don’t you put us (into) jealousy / don’t put jealousy into us.
In Swahili, full noun objects (like wivu) usually come after the verb:
- usitutie wivu – don’t make us jealous
- usitupatie shida – don’t give us trouble
- usituletee matatizo – don’t bring us problems
If the object is a pronoun and you only need the pronoun, it comes inside the verb (as -tu-, -ni-, -wa-, etc.). Here we have both the pronoun -tu- (us) and the noun wivu (jealousy).
Wivu covers the meanings of jealousy and envy in English; Swahili does not sharply separate those two the way English sometimes does.
Common phrases:
- kuwa na wivu – to be jealous / to feel envy
- kutia wivu – to cause jealousy / to make someone jealous
In the sentence:
- usitutie wivu kwa mafanikio yako
= don’t make us feel jealous / envious about your success.
In English, you might choose either jealous or envious depending on nuance, but Swahili wivu works for both.
Mafanikio is a noun meaning success / achievements / accomplishments.
It comes from the verb:
- kufanikiwa – to succeed, to be successful
Pattern:
- kufanikiwa → mafanikio (result/thing: success, achievements)
Even though mafanikio has a plural prefix ma-, it often behaves like an uncountable or collective noun:
- Mafanikio yake ni makubwa. – His/Her success is great.
- Amefurahi kwa mafanikio yake. – He/She is happy about his/her success.
It can also imply specific achievements, depending on context.
This is another case of possessive agreement with noun class.
- mafanikio belongs to the ma- noun class that takes the y- series for -a (of) forms.
- So: -a
- wewe (you) in this class = yako.
Examples:
- mawe yako – your stones
- majibu yako – your answers
- mafanikio yako – your success / your achievements
Compare with utani wako:
- utani uses the w- series: wako, wangu, wake…
- mafanikio uses the y- series: yako, yangu, yake…
So both utani wako and mafanikio yako are correct; they just follow different class patterns.
Here kwa introduces the reason / cause of the jealousy:
- kwa mafanikio yako = because of your success / on account of your success
So:
- usitutie wivu kwa mafanikio yako
≈ don’t make us jealous *because of your success.*
Other uses of kwa:
- instrument: kuandika kwa kalamu – to write with a pen
- manner: kuishi kwa amani – to live in peace
- cause/reason: alilia kwa uchungu – he/she cried in pain
Could you use another preposition?
- juu ya mafanikio yako – literally on/over your success
This is grammatical, but the idiomatic, standard way for cause here is kwa mafanikio yako. Kwa sounds most natural.
The tone is friendly and playful, not harsh.
It sounds like something you’d say when:
- Someone is joking about how successful they are.
- You’re praising their sense of humor but also teasing them back.
- You want to lightly tell them not to boast too much.
Emotionally, it feels like:
- Your jokes are great, just don’t rub your success in our faces too much!
- A mix of real compliment and joking warning.
It would normally be used among friends, colleagues, or peers, not in a very formal or serious context.
For plural you, you change the subject prefix and possessives:
Singular (original):
- Utani wako ni mzuri, ila usitutie wivu kwa mafanikio yako.
Plural:
- Utani wenu ni mzuri, ila msitutie wivu kwa mafanikio yenu.
Changes:
- wako → wenu (your joking – plural you)
- usi-… → msi-… (don’t you [sg] → don’t you [pl])
- usitutie → msitutie
- yako → yenu (your success – plural you)
Meaning:
Your (plural) joking is good, but don’t make us jealous of your (plural) success.