Breakdown of Je, umeona tangazo jipya ukutani kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo?
Questions & Answers about Je, umeona tangazo jipya ukutani kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo?
Je is a question marker that signals a yes/no question.
- Putting Je at the beginning tells the listener that what follows is a question:
Je, umeona…? = Have you seen…? / Did you see…?
You can leave it out and just rely on intonation and the question mark:
- Je, umeona tangazo jipya…?
- Umeona tangazo jipya…?
Both are correct. Je makes the question a bit more explicit and often slightly more formal or careful, but it isn’t grammatically required here.
Umeona breaks down as:
- u- = subject prefix for “you (singular)”
- -me- = perfect aspect marker
- -ona = verb root “see”
So umeona literally means “you-have-seen”, which often corresponds to English:
- Have you seen…?
- Did you see…? (in many contexts)
Swahili’s -me- perfect covers both English present perfect and sometimes simple past, depending on context.
Negative form:
- hujaona = you haven’t seen (still technically perfect: you-have-not-yet-seen)
In Swahili, you don’t have to put the object marker if the object is clearly mentioned right after the verb.
Here we have:
- umeona tangazo jipya… = have you seen (the) new notice…
The object tangazo jipya is explicitly stated, so umeona without any object marker is natural.
If you wanted to say “Have you seen it?” when the notice is already known from context, you could add an object marker:
- Je, umeliona?
- u- (you) + -li- (object marker for tangazo, class 5) + -ona → you-have-it-seen
But when you immediately name the object (tangazo jipya), the simple umeona is preferred and completely correct.
Tangazo can mean several related things in English, depending on context:
- notice / announcement
- advertisement / ad
- poster / public announcement
In this sentence, because it’s ukitani kuhusu ratiba (on the wall about a schedule), “notice” or “announcement” fits best. But in another context, tangazo jipya could easily mean “new advertisement”.
Swahili adjectives normally come after the noun:
- tangazo jipya = new notice (literally notice new)
Jipya breaks down as:
- -pya = adjective root “new”
- ji- = agreement prefix for noun class 5 (the class of tangazo)
So:
- noun: tangazo (class 5)
- adjective: -pya → jipya (with class‑5 prefix ji‑)
Each noun class has its own way of making adjective agreement; for class 5 (tangazo), -pya becomes jipya.
Base noun:
- ukuta = wall
With the locative suffix -ni:
- ukuta + -ni → ukutani = on/at the wall
So ukutani carries the idea of location built into the word, similar to “on the wall / at the wall”.
Compare:
- ukuta = the wall (just the object)
- ukutani = at/on the wall (the place where something is)
Yes, you can say:
- tangazo jipya kwenye ukuta
- tangazo jipya ukutani
Both are acceptable and mean roughly “the new notice on the wall”.
Nuances:
- ukutani uses a built‑in locative (-ni); it’s short and very natural.
- kwenye ukuta uses the preposition kwenye = in/on/at, + the plain noun ukuta.
In everyday speech, both are common. Ukutani can sound slightly more compact or idiomatic; kwenye ukuta feels a bit more explicit (useful for learners).
Kuhusu means “about / concerning / regarding”.
In the sentence:
- …ukitani kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo
= …on the wall about the schedule of physical exercises
Other common ways to say “about”:
- juu ya
- ratiba juu ya mazoezi ya viungo (literally “schedule on exercises of the body”)
- habari za
- topic (in some contexts, “news of / information about”)
But kuhusu is the most direct equivalent of “about/regarding” in modern usage.
The pattern is:
- ratiba ya mazoezi ya viungo
Breakdown:
- ratiba = schedule/timetable (head noun, class 9)
- ya mazoezi = of exercises
- ya agrees with ratiba (class 9 uses ya for “of”)
- ya viungo = of limbs/body parts
- here ya now agrees with mazoezi (class 6), which also uses ya for “of”
Logical structure:
- ratiba (schedule)
- ya mazoezi (of exercises)
- ya viungo (of limbs/body)
- ya mazoezi (of exercises)
So it’s literally: “schedule of exercises of (the) body/limbs”, which in fluent English is “schedule of physical exercises”.
Each ya attaches to the noun immediately before it, showing “of X” for that noun.
Mazoezi means exercises / practice / training.
It is related to verbs like:
- kuzoea = to get used to / to be accustomed to
- kuzoeza = to train (someone), to exercise (someone)
So mazoezi are things you do repeatedly to become used to or skilled at something:
- mazoezi ya viungo = physical exercises
- mazoezi ya kuimba = singing practice
- mazoezi ya hesabu = math exercises
Grammatically, mazoezi is in the ma‑ class (class 6 plural), often with no singular in normal use.
Viungo is the plural of kiungo.
It has several meanings depending on context:
- limb / joint / body part
- organ
- link / connection
- ingredient (in cooking)
In mazoezi ya viungo, it refers to body parts / limbs, so the whole phrase means physical/body exercises or simply exercise / workout.
- singular: kiungo (one limb / one joint / one organ)
- plural: viungo (limbs / joints / organs / body parts)
Swahili does not use separate articles like a, an, the. The specificity usually comes from:
- context
- demonstratives: hiki, kile, huyu, yule, etc.
- words like moja (one) or fulani (certain)
So:
- tangazo jipya could be:
- a new notice
- the new notice
- If you want to be clearly specific:
- kile tangazo kipya = that new notice
- tangazo moja jipya = one new notice / a certain new notice
In this sentence, English naturally chooses “the new notice on the wall” from context, but Swahili itself just says “new notice” and lets context decide.
Swahili word order is fairly flexible after the verb, as long as it stays clear.
Original:
- Je, umeona tangazo jipya ukutani kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo?
You could also say, for example:
- Je, umeona tangazo jipya kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo ukutani?
Both are grammatical. Subtle differences:
- …ukitani kuhusu ratiba…
→ Slight feeling of: the notice on the wall (and it’s about the schedule) - …kuhusu ratiba… ukitani
→ Slight feeling of: the notice about the schedule (and it’s on the wall)
In practice, both are understood the same. The main fixed part is the verb + (object); the location and “about” phrases can move after that.
Je, umeona…? by itself is neutral and perfectly polite in normal conversation.
To make it more polite or soft, you can add:
- tafadhali (please):
- Je, umeona tangazo jipya ukutani kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo, tafadhali?
- A softer opening:
- Samahani, je, umeona…? = Excuse me, have you seen…?
But in everyday friendly speech, Je, umeona…? is already acceptable and not rude.