Je, umeona tangazo jipya ukutani kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Je, umeona tangazo jipya ukutani kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo?

What is the purpose of Je at the beginning? Could I leave it out?

Je is a question marker that signals a yes/no question.

  • Putting Je at the beginning tells the listener that what follows is a question:
    Je, umeona…? = Have you seen…? / Did you see…?

You can leave it out and just rely on intonation and the question mark:

  • Je, umeona tangazo jipya…?
  • Umeona tangazo jipya…?

Both are correct. Je makes the question a bit more explicit and often slightly more formal or careful, but it isn’t grammatically required here.

How is umeona formed, and what tense/aspect is it?

Umeona breaks down as:

  • u- = subject prefix for “you (singular)”
  • -me- = perfect aspect marker
  • -ona = verb root “see”

So umeona literally means “you-have-seen”, which often corresponds to English:

  • Have you seen…?
  • Did you see…? (in many contexts)

Swahili’s -me- perfect covers both English present perfect and sometimes simple past, depending on context.

Negative form:

  • hujaona = you haven’t seen (still technically perfect: you-have-not-yet-seen)
Why isn’t there an object marker in umeona to mean “Have you seen it?” (the notice)?

In Swahili, you don’t have to put the object marker if the object is clearly mentioned right after the verb.

Here we have:

  • umeona tangazo jipya… = have you seen (the) new notice…

The object tangazo jipya is explicitly stated, so umeona without any object marker is natural.

If you wanted to say “Have you seen it?” when the notice is already known from context, you could add an object marker:

  • Je, umeliona?
    • u- (you) + -li- (object marker for tangazo, class 5) + -onayou-have-it-seen

But when you immediately name the object (tangazo jipya), the simple umeona is preferred and completely correct.

What does tangazo mean exactly? Is it “notice” or “advertisement”?

Tangazo can mean several related things in English, depending on context:

  • notice / announcement
  • advertisement / ad
  • poster / public announcement

In this sentence, because it’s ukitani kuhusu ratiba (on the wall about a schedule), “notice” or “announcement” fits best. But in another context, tangazo jipya could easily mean “new advertisement”.

Why is jipya after tangazo, and what does the ji- part mean?

Swahili adjectives normally come after the noun:

  • tangazo jipya = new notice (literally notice new)

Jipya breaks down as:

  • -pya = adjective root “new”
  • ji- = agreement prefix for noun class 5 (the class of tangazo)

So:

  • noun: tangazo (class 5)
  • adjective: -pyajipya (with class‑5 prefix ji‑)

Each noun class has its own way of making adjective agreement; for class 5 (tangazo), -pya becomes jipya.

What exactly is ukutani? How is it different from ukuta?

Base noun:

  • ukuta = wall

With the locative suffix -ni:

  • ukuta + -ni → ukutani = on/at the wall

So ukutani carries the idea of location built into the word, similar to “on the wall / at the wall”.

Compare:

  • ukuta = the wall (just the object)
  • ukutani = at/on the wall (the place where something is)
Could I say kwenye ukuta instead of ukutani? Is there any difference?

Yes, you can say:

  • tangazo jipya kwenye ukuta
  • tangazo jipya ukutani

Both are acceptable and mean roughly “the new notice on the wall”.

Nuances:

  • ukutani uses a built‑in locative (-ni); it’s short and very natural.
  • kwenye ukuta uses the preposition kwenye = in/on/at, + the plain noun ukuta.

In everyday speech, both are common. Ukutani can sound slightly more compact or idiomatic; kwenye ukuta feels a bit more explicit (useful for learners).

What does kuhusu mean, and are there other ways to say “about” in Swahili?

Kuhusu means “about / concerning / regarding”.

In the sentence:

  • …ukitani kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo
    = …on the wall about the schedule of physical exercises

Other common ways to say “about”:

  • juu ya
    • ratiba juu ya mazoezi ya viungo (literally “schedule on exercises of the body”)
  • habari za
    • topic (in some contexts, “news of / information about”)

But kuhusu is the most direct equivalent of “about/regarding” in modern usage.

How does ratiba ya mazoezi ya viungo work structurally? Why is ya repeated?

The pattern is:

  • ratiba ya mazoezi ya viungo

Breakdown:

  1. ratiba = schedule/timetable (head noun, class 9)
  2. ya mazoezi = of exercises
    • ya agrees with ratiba (class 9 uses ya for “of”)
  3. ya viungo = of limbs/body parts
    • here ya now agrees with mazoezi (class 6), which also uses ya for “of”

Logical structure:

  • ratiba (schedule)
    • ya mazoezi (of exercises)
      • ya viungo (of limbs/body)

So it’s literally: “schedule of exercises of (the) body/limbs”, which in fluent English is “schedule of physical exercises”.

Each ya attaches to the noun immediately before it, showing “of X” for that noun.

What does mazoezi mean, and what is its connection to verbs?

Mazoezi means exercises / practice / training.

It is related to verbs like:

  • kuzoea = to get used to / to be accustomed to
  • kuzoeza = to train (someone), to exercise (someone)

So mazoezi are things you do repeatedly to become used to or skilled at something:

  • mazoezi ya viungo = physical exercises
  • mazoezi ya kuimba = singing practice
  • mazoezi ya hesabu = math exercises

Grammatically, mazoezi is in the ma‑ class (class 6 plural), often with no singular in normal use.

What does viungo mean here, and what is its singular form?

Viungo is the plural of kiungo.

It has several meanings depending on context:

  • limb / joint / body part
  • organ
  • link / connection
  • ingredient (in cooking)

In mazoezi ya viungo, it refers to body parts / limbs, so the whole phrase means physical/body exercises or simply exercise / workout.

  • singular: kiungo (one limb / one joint / one organ)
  • plural: viungo (limbs / joints / organs / body parts)
Swahili has no words like “a” or “the” in this sentence. How do I know if it’s “a new notice” or “the new notice”?

Swahili does not use separate articles like a, an, the. The specificity usually comes from:

  • context
  • demonstratives: hiki, kile, huyu, yule, etc.
  • words like moja (one) or fulani (certain)

So:

  • tangazo jipya could be:
    • a new notice
    • the new notice
  • If you want to be clearly specific:
    • kile tangazo kipya = that new notice
    • tangazo moja jipya = one new notice / a certain new notice

In this sentence, English naturally chooses “the new notice on the wall” from context, but Swahili itself just says “new notice” and lets context decide.

Is there any particular reason for the word order? Could ukitani or kuhusu ratiba… move to another position?

Swahili word order is fairly flexible after the verb, as long as it stays clear.

Original:

  • Je, umeona tangazo jipya ukutani kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo?

You could also say, for example:

  • Je, umeona tangazo jipya kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo ukutani?

Both are grammatical. Subtle differences:

  • …ukitani kuhusu ratiba…
    → Slight feeling of: the notice on the wall (and it’s about the schedule)
  • …kuhusu ratiba… ukitani
    → Slight feeling of: the notice about the schedule (and it’s on the wall)

In practice, both are understood the same. The main fixed part is the verb + (object); the location and “about” phrases can move after that.

Is Je, umeona…? polite, or should I add something else for politeness?

Je, umeona…? by itself is neutral and perfectly polite in normal conversation.

To make it more polite or soft, you can add:

  • tafadhali (please):
    • Je, umeona tangazo jipya ukutani kuhusu ratiba ya mazoezi ya viungo, tafadhali?
  • A softer opening:
    • Samahani, je, umeona…? = Excuse me, have you seen…?

But in everyday friendly speech, Je, umeona…? is already acceptable and not rude.