Nimekuwa na shauku kubwa ya kujifunza, hasa tunapojadili mada ngumu.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Nimekuwa na shauku kubwa ya kujifunza, hasa tunapojadili mada ngumu.

What exactly does “Nimekuwa” mean here, and how is it different from “Nina”?

Nimekuwa is composed of:

  • ni- = I (subject prefix, 1st person singular)
  • -me- = perfect aspect (roughly “have / have become / have been”)
  • -kuwa = to be / to become

So “Nimekuwa na shauku kubwa…” literally is something like:

I have had / I have come to have a great enthusiasm…

It often implies a change or development over time, or a state that has been true for some (unspecified) period up to now.

By contrast, “Nina shauku kubwa ya kujifunza” is:

  • ni- = I
  • -na = have (present)

So “Nina shauku kubwa…” is more like:

I have a great enthusiasm… (a simple present state, with no built‑in idea of “becoming” or “developing”).

In context:

  • Nimekuwa na shauku kubwa… = suggests your enthusiasm has grown or been present for some time.
  • Nina shauku kubwa… = just states that you currently have that enthusiasm.
Why is it “kuwa na shauku” and not just “kuwa shauku”?

In Swahili you “have” many things using “kuwa na” (to be with), not by putting the noun directly after kuwa.

  • kuwa = to be / to become
  • kuwa na X = to have X / to be with X

So:

  • Nimekuwa na shauku kubwaI have had great enthusiasm
  • Nina shauku kubwaI have great enthusiasm (here ni-na already means “I-have”)

You do not say “Nimekuwa shauku kubwa”. That would be ungrammatical; shauku (enthusiasm) is not a predicate adjective; it’s something you have, not something you are.

What does “shauku” mean, and how is it different from words like “hamu” or “tamaa”?

Shauku means eagerness, enthusiasm, keen interest, strong desire, often with a positive tone, especially in learning, doing something worthwhile, etc.

Comparisons:

  • shauku – positive, eager interest or passion
    • Nina shauku ya kujifunza. = I’m eager to learn.
  • hamu – desire or craving (can be neutral, often for food, drink, or something you miss)
    • Nina hamu ya chai. = I have a craving / feel like having tea.
  • tamaa – desire that can easily sound greedy or excessive
    • Ana tamaa ya pesa. = He has greed for money.

So “shauku kubwa ya kujifunza” nicely captures strong, positive enthusiasm for learning.

Why is the adjective “kubwa” placed after “shauku” and not before it?

In Swahili, adjectives normally follow the noun they describe:

  • mtu mzuri = a good person
  • kitabu kizuri = a good book
  • shauku kubwa = great enthusiasm

So “shauku kubwa” is the normal noun–adjective order.

Only a few special words (like bora in some set expressions) can come before a noun, but the general rule is: noun first, then adjective.

What is the role of “ya” in “shauku kubwa ya kujifunza”?

“Ya” here is a linking word meaning “of / for”, agreeing with the noun class of shauku.

  • shauku belongs to the N-class (9/10), whose agreement form for “of” is often ya.
  • kujifunza = to learn (infinitive/verbal noun)

So:

  • shauku kubwa ya kujifunza = literally “a big enthusiasm of/for learning”
    → natural English: a great enthusiasm for learning.

Structurally:

  • shauku kubwa – great enthusiasm
  • (ya) kujifunza – for learning (explaining what the enthusiasm is about)
What does “kujifunza” literally mean, and how is it different from “kujua” or “kusoma”?

Kujifunza is from:

  • ku- (infinitive marker)
  • -ji- (reflexive, “oneself”)
  • -funza (to train / to teach)

So kujifunza is literally “to teach oneself”, i.e. to learn.

Difference from related verbs:

  • kujifunza = to learn, to study (process of acquiring knowledge/skills)
    • Ninajifunza Kiswahili. = I am learning Swahili.
  • kujua = to know (to already have knowledge)
    • Najua Kiswahili. = I know Swahili.
  • kusoma = to read / to study (often means “to be a student of / to pursue studies”)
    • Ninasoma sheria. = I study law / I’m doing law (as a course).

In the sentence, “shauku kubwa ya kujifunza” focuses on the process of learning.

What does “hasa” mean here, and where can it appear in a sentence?

Hasa means “especially, particularly, specifically”.

In the sentence:

  • hasa tunapojadili mada ngumu
    especially when we discuss difficult topics.

Placement:

  • It often comes before the clause or phrase it emphasizes:
    • Ninapenda lugha, hasa Kiswahili. = I like languages, especially Swahili.
    • Ninajifunza sana, hasa usiku. = I study a lot, especially at night.

You could also shift it a bit without changing much meaning:

  • Nimekuwa na shauku kubwa ya kujifunza hasa tunapojadili mada ngumu.
  • Hasa tunapojadili mada ngumu, nimekuwa na shauku kubwa ya kujifunza.

Both are acceptable; the first is more common in casual speech for this kind of sentence.

How is “tunapojadili” formed, and what nuance does it add compared to something like “tukijadili”?

Tunapojadili breaks down as:

  • tu- = we (subject prefix, 1st person plural)
  • -na- = present tense
  • -po- = “when/where” marker (relative/temporal locative)
  • -jadili = discuss

Together, tunapo-jadili means roughly:

when(ever) we are discussing / when we discuss

It often has a habitual or general “whenever” sense: not just one time, but typically whenever that situation occurs.

By contrast:

  • tukijadili uses -ki-:
    • tu-ki-jadiliwhen/while we are discussing or as we discuss.

The nuance:

  • tunapojadili – slightly more general/habitual (especially when we discuss (in general) difficult topics).
  • tukijadili – more ongoing/while in the process (especially while we’re discussing difficult topics at a given time/situation).

Both can be grammatically fine, but tunapojadili fits the idea of a repeated or typical situation very well.

Is “tunapojadili” one word or several? Can I write “tuna po jadili”?

It is written as one word: tunapojadili.

Swahili verb complexes with tense and relative markers are written together:

  • tunapojadili – we-when-discuss
  • atakapokuja – when he/she will come
  • walipofika – when they arrived

Writing it as “tuna po jadili” would be wrong; -po- is not a separate word but a bound morpheme that has to attach inside the verb.

What does “mada” mean, and what kind of word is “ngumu” in “mada ngumu”?

Mada means topic, subject, theme (of discussion, a lesson, a debate, etc.).

Ngumu is an adjective meaning hard, difficult, tough (also physically hard in some contexts).

In “mada ngumu”:

  • mada = topics / subjects
  • ngumu = difficult

So mada ngumu = difficult topics.

Important point: ngumu is one of those adjectives that does not change form with different noun classes; it stays ngumu:

  • kazi ngumu = difficult work (class 9)
  • mtihani mgumu (exception: this one takes agreement mgumu with class M-WA; but for many nouns you’ll still see just ngumu)
  • maswali magumu = difficult questions

With mada (N-class), mada ngumu is the standard form.

Why is there a comma before “hasa tunapojadili mada ngumu”? Is that required in Swahili?

The comma here separates the main clause from an additional, modifying phrase:

  • Main idea: Nimekuwa na shauku kubwa ya kujifunza
  • Extra detail: hasa tunapojadili mada ngumu.

In Swahili writing:

  • Commas are used in a way similar to English, to separate clauses, lists, or extra information.
  • The comma before “hasa…” is not absolutely required, but it is very natural and clear. Many writers would include it here.

So:

  • With comma: Nimekuwa na shauku kubwa ya kujifunza, hasa tunapojadili mada ngumu.
  • Without comma: Nimekuwa na shauku kubwa ya kujifunza hasa tunapojadili mada ngumu.

Both are readable; the comma simply makes the structure clearer.

Could the sentence be rephrased more simply, and would the meaning change?

Yes, you can simplify it in several ways without losing the core meaning. For example:

  1. Nina shauku kubwa ya kujifunza, hasa tunapojadili mada ngumu.

    • Uses nina instead of nimekuwa na.
    • Focuses on your current enthusiasm, a bit less on the idea that it has developed over time.
  2. Napenda kujifunza sana, hasa tunapojadili mada ngumu.

    • I really like learning, especially when we discuss difficult topics.
    • Uses napenda… sana instead of shauku kubwa, more informal and direct.
  3. Nimekuwa na shauku kubwa ya kujifunza hasa tunapojadili mada ngumu.

    • Same words, just no comma. Still acceptable.

The original is slightly more formal / expressive because of “nimekuwa na shauku kubwa” and the structure with hasa tunapojadili.