Breakdown of Mi abuela siempre ha sido muy independiente y prefiere hacer las cosas a su manera.
Questions & Answers about Mi abuela siempre ha sido muy independiente y prefiere hacer las cosas a su manera.
Why is it Mi abuela and not La mi abuela?
Why does it say ha sido instead of just es?
Ha sido is the present perfect of ser:
- ha sido = has been
So siempre ha sido muy independiente means she has always been very independent.
This describes a quality that started in the past and is still true now.
If you said siempre es muy independiente, it sounds less natural for this idea. Spanish usually prefers siempre ha sido when talking about a lifelong characteristic that continues into the present.
Why is ha sido used instead of fue or era?
These forms are different past tenses:
- ha sido = has been
A past-to-present idea; still relevant now - fue = was
A completed past fact or event - era = used to be / was
Background description in the past
Here, siempre ha sido works best because the sentence presents independence as a continuing trait up to the present.
- Mi abuela siempre ha sido muy independiente.
She has always been independent, and that is still true. - Mi abuela era muy independiente.
She was very independent; this sounds more like a past description. - Mi abuela fue muy independiente.
Less natural here unless talking from a clearly past perspective.
Also, in Spain, the present perfect is used quite often for past situations connected to the present.
Why is it independiente and not a different feminine form?
Why is it prefiere?
Prefiere is the third person singular form of preferir in the present tense, because the subject is mi abuela.
This verb is also a stem-changing verb: e → ie in most present-tense forms.
So it is:
- preferir
- prefiere, not prefera or preferir
Why do we use hacer after prefiere?
After a verb like preferir, Spanish normally uses an infinitive when the same person does both actions.
Here:
Your grandmother is both the one who prefers and the one who does, so Spanish uses the infinitive hacer.
Compare:
What does hacer las cosas mean here?
Literally, it means to do the things, but in natural English it usually means to do things.
It is a very common expression in Spanish:
- hacer las cosas bien = to do things properly
- hacer las cosas rápido = to do things quickly
- hacer las cosas a su manera = to do things her way
So here las cosas is a general phrase meaning things, tasks, or the way things are done.
Why is it las cosas instead of just cosas?
Spanish often uses the definite article in places where English would not.
So hacer las cosas is a very natural Spanish expression, even though English usually just says do things.
This is one of those places where Spanish sounds more idiomatic with the article.
What does a su manera mean exactly?
A su manera means in her own way or her way.
It is an idiomatic expression:
- a mi manera = my way
- a tu manera = your way
- a su manera = his/her/their way
So:
It suggests personal independence, habits, or not wanting others to interfere.
Why is it a su manera and not de su manera?
Because the fixed expression is a su manera.
Spanish uses a in this idiom to express in the manner/style of someone:
- a mi manera
- a tu manera
- a su manera
Using de su manera would not sound natural here.
A similar expression is a su modo, which also means in his/her own way.
Does su mean her here? Could it be ambiguous?
Why isn’t mi abuela repeated after y?
Where should I focus to understand the structure of the whole sentence?
A useful way is to split it into two parts joined by y:
Mi abuela siempre ha sido muy independiente
Subject + time word + present perfect + adjectivey prefiere hacer las cosas a su manera
and + present tense verb + infinitive phrase + idiomatic expression
So the full structure is:
- Mi abuela = subject
- siempre ha sido = has always been
- muy independiente = very independent
- y = and
- prefiere = prefers
- hacer las cosas = to do things
- a su manera = her own way
Could I also say Mi abuela es muy independiente y prefiere hacer las cosas a su manera?
Yes, you could, and it is grammatical.
The difference is nuance:
- es muy independiente = she is very independent
A present description - siempre ha sido muy independiente = she has always been very independent
A lifelong or long-term characteristic
The original sentence is stronger because it shows that this is not just true now; it has been true for a long time.
Is this sentence especially natural in Spanish from Spain?
Yes. It is completely natural in Spain.
One especially notable point is siempre ha sido, because speakers in Spain often use the present perfect in situations that are strongly connected to the present.
In some Latin American varieties, you might also hear other past forms more often in similar contexts, but the original sentence is very standard and natural for Spain.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Mi abuela siempre ha sido muy independiente y prefiere hacer las cosas a su manera to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions