En la terminal, miramos la pantalla hasta que aparece la puerta de embarque de nuestro vuelo.

Questions & Answers about En la terminal, miramos la pantalla hasta que aparece la puerta de embarque de nuestro vuelo.

Why is it miramos instead of vemos?

Because mirar means to look at or to watch, while ver means to see.

Here the idea is that we are actively looking at the screen, so miramos la pantalla is the natural choice.

  • mirar la pantalla = to look at the screen
  • ver la pantalla = to see the screen

So miramos focuses on the action of watching the information board.

Why is it hasta que aparece and not just hasta aparece?

Because hasta on its own is usually followed by a noun or time expression, but when it introduces a whole clause with a conjugated verb, Spanish normally uses hasta que.

Compare:

  • hasta las cinco = until five
  • hasta mañana = until tomorrow
  • hasta que aparece la puerta = until the gate appears

So the que is required here because aparece la puerta de embarque... is a full clause.

Why is it aparece in the indicative, not aparezca in the subjunctive?

In this sentence, aparece is used because the sentence describes something as a real, normal event: we watch the screen until the gate appears.

With hasta que, Spanish often uses:

  • indicative when the action is seen as factual, habitual, or already viewed as part of a real sequence
  • subjunctive when the action is still in the future from the speaker’s point of view

So:

  • Miramos la pantalla hasta que aparece... = We watch the screen until it appears.
    This sounds like a routine or general description.
  • Miraremos la pantalla hasta que aparezca... = We will watch the screen until it appears.
    Here the appearance is still future, so the subjunctive is natural.
Why is the verb singular in aparece?

Because the subject is singular: la puerta de embarque de nuestro vuelo.

The main noun is puerta, which is singular, so the verb must also be singular:

  • la puerta ... aparece
  • not la puerta ... aparecen

Even though the phrase is long, the real subject is still just one gate.

What does puerta de embarque literally mean, and is it the normal way to say gate?

Yes. In airport Spanish, puerta de embarque is the standard expression for boarding gate or simply gate.

Literally:

  • puerta = door/gate
  • embarque = boarding

So la puerta de embarque is the place where passengers board the plane.

In English we just say gate, but Spanish often uses the fuller expression.

Why does it say de nuestro vuelo and not para nuestro vuelo?

De nuestro vuelo means of our flight or for our flight in the sense of the gate associated with our flight.

This is very natural in Spanish. It identifies which boarding gate we mean:

  • la puerta de embarque de nuestro vuelo = the boarding gate of our flight / our flight’s gate

You may also hear para nuestro vuelo in some contexts, but de nuestro vuelo is very idiomatic here because it links the gate directly to the flight.

Why is it En la terminal and not A la terminal?

Because en expresses location: in the terminal or at the terminal.

  • en la terminal = in/at the terminal
  • a la terminal would suggest movement toward the terminal

So if you are already there and describing what happens there, en is the correct preposition.

Why is it la terminal? Is terminal feminine?

Yes, here terminal is feminine, so Spanish uses la terminal.

In the context of airports, terminal is commonly feminine:

  • la terminal del aeropuerto

That is the standard form you should learn for this meaning.

Why is the whole sentence in the present tense?

Spanish often uses the present tense to describe:

  • habitual actions
  • routines
  • general situations
  • vivid narration

So miramos and aparece make the sentence sound like a typical sequence of events:

  • We are in the terminal.
  • We watch the screen.
  • The gate appears.

It is not necessarily happening right this second; it can also mean this is what we do.

What is la pantalla referring to here?

Here la pantalla refers to the airport information screen or departures board.

Spanish often uses pantalla for display screens in general. In an airport context, it naturally means the screen where flight information appears.

So miramos la pantalla means we look at the departures/flight information screen.

Why is there a comma after En la terminal?

The comma separates the opening location phrase from the main clause.

  • En la terminal, miramos la pantalla...

This is similar to English when we begin with a setting or time phrase:

  • At the terminal, we watch the screen...

The comma is not absolutely the most important part of the sentence, but it helps mark En la terminal as background information before the main action.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Spanish grammar?
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Spanish

Master Spanish — from En la terminal, miramos la pantalla hasta que aparece la puerta de embarque de nuestro vuelo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions