Breakdown of Esta mañana el coche no quiso arrancar, así que la mecánica lo revisó durante media hora.
Questions & Answers about Esta mañana el coche no quiso arrancar, así que la mecánica lo revisó durante media hora.
Why does Spanish use el coche instead of just coche?
Spanish often uses the definite article more than English does. In this sentence, el coche simply means the car.
You usually need the article with a specific noun:
- el coche
- la casa
- el libro
English sometimes drops the article in places where Spanish does not, but here both languages use it naturally: the car / el coche.
Why is it Esta mañana and not En esta mañana?
In Spanish, expressions of time like esta mañana, ayer, hoy, esta tarde, and anoche usually do not need a preposition.
So:
- Esta mañana = This morning
- Esta tarde = This afternoon
- Ayer = Yesterday
Using en here would sound unnatural in standard Spanish.
What does quiso arrancar mean exactly?
Literally, quiso arrancar means wanted to start, because quiso is the preterite of querer.
But with machines, cars, computers, engines, etc., Spanish often uses querer + infinitive in a figurative way to mean that something wouldn’t do something.
So:
- El coche no quiso arrancar literally = The car didn’t want to start
- natural English meaning = The car wouldn’t start
This is a very common and idiomatic use.
Why use querer here instead of something like poder?
Because no quiso arrancar is a very natural idiomatic way to talk about a machine failing to do something.
Compare:
- El coche no quiso arrancar = The car wouldn’t start / idiomatic and common
- El coche no pudo arrancar = The car couldn’t start / more neutral, more literal idea of inability
Both can work in some contexts, but no quiso arrancar sounds especially natural when talking about a car that is being uncooperative.
Why is it arrancar and not empezar or comenzar?
What tense is quiso and why is it used?
Quiso is the preterite of querer.
The preterite is used because this is a completed event in the past:
- This morning, the car failed to start at that moment/situation.
So:
- quiso = wanted / here, idiomatically would
- no quiso arrancar = wouldn’t start
The sentence tells a sequence of completed past events:
- the car wouldn’t start
- the mechanic checked it
That is why the preterite fits well.
Why is it la mecánica? Doesn’t that mean mechanics?
It can, but here la mecánica means the female mechanic.
Spanish distinguishes:
- el mecánico = the male mechanic
- la mecánica = the female mechanic
It is true that la mecánica can also mean mechanics as a field, depending on context. But in this sentence, because it is followed by lo revisó and refers to a person doing the checking, it clearly means the female mechanic.
Could this sentence also say el mecánico?
Why is there lo in lo revisó?
Why is it lo and not le?
Because revisar takes a direct object, not an indirect one.
You are checking the car directly:
- revisar algo = to check something
So:
Compare:
- Lo revisó = She checked it
- Le dio una llave = She gave him/her a key
In standard Spanish, le is normally for indirect objects, not direct objects like el coche.
Why is the pronoun placed before the verb in lo revisó?
In a normal conjugated verb structure, object pronouns go before the verb:
- Lo revisó
- La vio
- No lo encuentro
They attach to the end only with:
- infinitives: revisarlo
- gerunds: revisándolo
- affirmative commands: revísalo
Since revisó is a fully conjugated verb in the preterite, lo goes before it.
What does revisó mean here? Is it repaired?
Not exactly. Revisó means checked, inspected, or looked over.
So:
- revisar = to check / inspect / examine
It does not necessarily mean the mechanic fixed the car. It only tells us she spent time examining it.
If the idea were repaired, Spanish might use verbs like:
- arreglar
- reparar
Why is it durante media hora?
Durante media hora means for half an hour or more literally during half an hour.
- durante = during / for, when talking about the duration of an action
- media hora = half an hour
So:
- lo revisó durante media hora = she checked it for half an hour
This is a very natural way to express duration.
Could you also say por media hora?
Why are both quiso and revisó in the preterite?
Because the sentence describes completed events in a sequence.
- el coche no quiso arrancar = the car wouldn’t start
- la mecánica lo revisó = the mechanic checked it
These are viewed as whole, finished actions in the past, not as background or ongoing situations. That is exactly what the preterite is commonly used for.
What does así que mean, and is it the same as porque?
Así que means so, therefore, or so then. It introduces a consequence.
- El coche no quiso arrancar, así que la mecánica lo revisó.
- The car wouldn’t start, so the mechanic checked it.
- porque = because → gives a reason
- así que = so → gives a result
Compare:
- Lo revisó porque no arrancaba. = She checked it because it wasn’t starting.
- No arrancó, así que lo revisó. = It didn’t start, so she checked it.
Is there any reason the subject pronoun ella is not used before revisó?
Yes. Spanish usually leaves out subject pronouns when they are not needed.
So instead of saying:
- ... así que ella lo revisó
Spanish normally just says:
- ... así que lo revisó
The verb ending -ó already tells you it is he/she/it in the preterite, and the context tells us it refers to la mecánica.
Can arrancar also mean things other than starting a car?
Yes. Arrancar has several meanings depending on context.
Common ones include:
- to start an engine or vehicle
- El coche no arranca
- to pull out / tear out / yank out
- Arrancó la página
- sometimes to set off or get going
- Arrancamos temprano
In this sentence, because the subject is el coche, the meaning is clearly to start.
Is the word order important in this sentence?
The word order is very natural and standard:
Spanish does allow some flexibility, but this order is neutral and easy to understand:
- time expression
- subject
- verb phrase
- result clause
You could change parts for emphasis, but the original is the most straightforward version for everyday Spanish.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Esta mañana el coche no quiso arrancar, así que la mecánica lo revisó durante media hora to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions