Breakdown of A mi abuela le gustan los higos con queso.
Questions & Answers about A mi abuela le gustan los higos con queso.
Why is it gustan and not gusta?
Because the thing being liked is los higos (the figs), and that noun is plural.
With gustar, the verb agrees with the thing that is pleasing, not with the person who likes it.
- Me gusta el libro. = I like the book.
- Me gustan los libros. = I like the books.
So here:
- los higos = plural
- therefore gustan = plural
If it were singular, you would say:
- A mi abuela le gusta el higo con queso.
Why do we have both a mi abuela and le? Don’t they both mean to my grandmother?
Yes, they both point to the same person, and that is normal Spanish.
This is a very common pattern with gustar and similar verbs:
- A mi abuela names the person clearly
- le is the required indirect object pronoun
So Spanish often says both:
- A mi abuela le gustan...
- literally: To my grandmother, ... are pleasing to her
The pronoun le is usually kept even when the full noun is present. It can help with:
- grammar
- clarity
- emphasis
This is not usually optional in standard Spanish.
Why is there an a before mi abuela?
Because mi abuela is the indirect object in this structure.
With gustar, the person who experiences the liking is introduced with a:
- A mí me gusta
- A Juan le gusta
- A mi abuela le gustan
So the a here is not exactly the same as the English word to, but it often works similarly in the literal structure:
- A mi abuela le gustan los higos con queso
- literally: To my grandmother, figs with cheese are pleasing
Why doesn’t Spanish say mi abuela gusta los higos like English says my grandmother likes figs?
Because gustar does not work like the English verb to like.
In English:
- My grandmother = subject
- likes = verb
- figs = object
In Spanish with gustar:
- los higos = subject
- gustan = verb
- a mi abuela / le = indirect object
So the structure is closer to:
- Figs are pleasing to my grandmother
That is why learners often need to stop translating word-for-word from English.
Why is it los higos and not just higos?
Spanish often uses the definite article to talk about things in a general sense, especially with foods and things people like or dislike.
So:
- Me gustan los higos. = I like figs.
- Le gusta el café. = He/She likes coffee.
In English, we often leave the article out:
- I like figs
- She likes coffee
But in Spanish, using los here is very natural and usually preferred.
Why is there no article in con queso? Why not con el queso?
Because queso here is being used in a general way: with cheese as an accompaniment or ingredient, not with a specific cheese already identified.
So:
- los higos con queso = figs with cheese
If you said con el queso, it would usually sound like:
- with the cheese
- meaning some specific cheese already known from the context
Compare:
- Pan con queso = bread with cheese
- Pan con el queso que compraste ayer = bread with the cheese you bought yesterday
Does con queso describe the figs, or does it go with the whole sentence?
Most naturally, it describes los higos:
- los higos con queso = figs with cheese
So the whole thing means that your grandmother likes figs served with cheese, not necessarily figs on their own.
If you removed it:
- A mi abuela le gustan los higos.
- Your grandmother likes figs.
Adding con queso makes the liked item more specific.
Can the word order change?
Yes. Spanish word order is more flexible than English, especially with gustar.
The most neutral version is:
But you could also say:
- Los higos con queso le gustan a mi abuela.
- Le gustan los higos con queso a mi abuela.
These are all grammatical, though they may sound different in emphasis.
What usually stays the same is:
Could I leave out a mi abuela and just say Le gustan los higos con queso?
Yes, if the context already makes it clear who le refers to.
For example, if you are already talking about your grandmother, you can say:
- Le gustan los higos con queso.
But by itself, le could mean:
- to him
- to her
- to you (formal)
So a mi abuela is useful when you want to make the meaning clear or add emphasis.
Why is it le and not la?
Because le is an indirect object pronoun, while la is a direct object pronoun.
With gustar, the person is treated as an indirect object:
- me
- te
- le
- nos
- os
- les
So:
- A mi abuela le gustan... = correct
Not:
- A mi abuela la gustan... = incorrect
Can I say A mi abuela le encanta los higos con queso instead?
Is mi abuela the subject of the sentence?
No. The grammatical subject is los higos con queso.
A good test is verb agreement:
So:
- subject: los higos con queso
- indirect object: a mi abuela / le
This is one of the most important things to understand about gustar.
Is there anything specifically Spanish learners from English should watch out for in this sentence?
Yes, several common points:
Don’t translate word-for-word from English.
Spanish is not saying my grandmother likes... in the same structure.Make the verb agree with the thing liked.
- gusta for singular
- gustan for plural
Keep the indirect object pronoun.
- A mi abuela le... not just A mi abuela gustan...
Use the article with general nouns when natural in Spanish.
- los higos
Remember that the person is introduced with a.
- A mi abuela
If you get those five things right, you are handling the sentence very well.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from A mi abuela le gustan los higos con queso to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions