Breakdown of La profesora escribió la medida exacta del rectángulo en la pizarra.
Questions & Answers about La profesora escribió la medida exacta del rectángulo en la pizarra.
Why is it la profesora and not el profesor?
Profesora is the feminine form of profesor, meaning teacher. Since the sentence uses la profesora, it refers to a female teacher.
- el profesor = the male teacher
- la profesora = the female teacher
Spanish usually marks grammatical gender clearly in nouns referring to people.
Why does the sentence start with La profesora?
Because La profesora is the subject: the person who performed the action.
In this sentence:
- La profesora = the subject
- escribió = the verb
- la medida exacta del rectángulo = what she wrote
- en la pizarra = where she wrote it
Spanish often follows the same basic order as English here: subject + verb + object + place.
What tense is escribió?
Escribió is the preterite of escribir, the verb to write.
It means wrote in the sense of a completed action in the past.
- escribe = she writes / is writing
- escribía = she was writing / used to write
- escribió = she wrote
So this sentence describes a finished event: the teacher wrote something on the board.
Why does escribió have an accent mark?
The accent mark in escribió shows where the stress falls: on the last syllable, -bió.
It also helps distinguish the preterite form from other forms:
- escribio would be incorrect
- escribió = he/she wrote
Accent marks in Spanish are very important because they can change pronunciation and sometimes meaning or grammatical form.
Why is it la medida exacta and not el medida exacto?
Because medida is a feminine noun, so the article and adjective must agree with it.
- la medida = the measurement
- exacta = exact, matching the feminine noun
Spanish adjectives usually agree in gender and number with the noun they describe:
So exacta is feminine singular because medida is feminine singular.
What does medida mean here? Is it measure, measurement, or size?
Here medida most naturally means measurement or dimension.
So la medida exacta del rectángulo means something like:
- the exact measurement of the rectangle
- the exact dimensions of the rectangle depending on context
Spanish medida can mean:
- a measurement
- a dimension
- a measure
- sometimes even a step or action in other contexts
Here, because it refers to a rectangle, measurement is the best fit.
Why is it del rectángulo instead of de el rectángulo?
What exactly is del rectángulo doing in the sentence?
It means of the rectangle and specifies what the measurement belongs to.
So:
Together: la medida exacta del rectángulo = the exact measurement of the rectangle
This structure is very common in Spanish:
- la puerta de la casa = the door of the house
- el color del coche = the colour of the car
Why is en la pizarra at the end?
Because it adds location information: on the board / on the blackboard / on the whiteboard.
Spanish often places location phrases after the main object, just as English often does:
- The teacher wrote the exact measurement of the rectangle on the board.
- La profesora escribió la medida exacta del rectángulo en la pizarra.
You could move it for emphasis in some contexts, but the given order is the most neutral and natural.
Does pizarra mean blackboard or whiteboard in Spain?
In Spain, pizarra can refer to a classroom board in general. Depending on context, it may be translated as:
- blackboard
- chalkboard
- whiteboard
- simply board
The exact English translation depends on what kind of board is actually being used.
Why are there so many la words in the sentence?
Why is there no personal a before la medida exacta del rectángulo?
Because the personal a is mainly used before a specific human person as a direct object.
Here, the direct object is a thing:
So no a is used.
Compare:
- La profesora vio a María. = The teacher saw María.
- La profesora escribió la medida. = The teacher wrote the measurement.
Could the sentence also be La profesora ha escrito...?
Yes, but the meaning and usage change slightly.
- escribió = wrote; a finished past action
- ha escrito = has written
In many parts of Spain, pretérito perfecto (ha escrito) is common for recent past actions connected to the present. But escribió is also completely correct when talking about a completed event in the past.
So both are possible depending on context, but they are not always interchangeable.
Can I say escribió en la pizarra la medida exacta del rectángulo instead?
Yes, that word order is possible.
- La profesora escribió la medida exacta del rectángulo en la pizarra.
- La profesora escribió en la pizarra la medida exacta del rectángulo.
Both are grammatical. The original version is a neutral way to present:
- what she wrote
- where she wrote it
The alternative puts a little more focus on where she wrote it.
What are the main chunks of this sentence I should learn?
A useful way to break it up is:
- La profesora = the teacher
- escribió = wrote
- la medida exacta = the exact measurement
- del rectángulo = of the rectangle
- en la pizarra = on the board
So the full structure is:
La profesora + escribió + la medida exacta del rectángulo + en la pizarra
Learning to spot these chunks makes long Spanish sentences much easier to understand.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from La profesora escribió la medida exacta del rectángulo en la pizarra to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions