Breakdown of Nosotras seguimos hablando de recetas mientras la sopa está en la mesa.
Questions & Answers about Nosotras seguimos hablando de recetas mientras la sopa está en la mesa.
Why does the sentence use nosotras instead of nosotros?
Do you have to include nosotras, or could you just say seguimos hablando de recetas...?
You could absolutely leave out nosotras.
Spanish often omits subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is:
- seguimos = we continue / we keep
So:
- Nosotras seguimos hablando...
- Seguimos hablando...
Both are correct.
Including nosotras adds emphasis, clarity, or contrast, for example if you want to stress we as opposed to someone else.
Why is it seguimos hablando and not just hablamos?
Seguir + gerund is a very common Spanish structure meaning to keep doing something or to continue doing something.
So:
- seguimos hablando = we keep talking / we continue talking
If you said just hablamos, that would usually mean we speak or we are talking, depending on context, but it would not clearly express the idea of continuing.
Examples:
- Sigo estudiando. = I keep studying.
- Seguimos esperando. = We continue waiting.
Why is hablando used here?
Hablando is the gerund form of hablar.
In Spanish, after seguir, you normally use a gerund to express an ongoing action:
- seguir + gerund
So:
- seguir hablando = to keep talking
- seguir comiendo = to keep eating
- seguir trabajando = to keep working
This is similar to English keep talking, keep eating, keep working.
Why does it say de recetas after hablando?
Could you also say sobre recetas?
Yes, sobre recetas is possible, but de recetas is more natural and more common with hablar.
Compare:
- hablar de recetas = the usual everyday way to say talk about recipes
- hablar sobre recetas = also possible, sometimes slightly more formal or more explicitly on the topic of recipes
For most learners, hablar de is the safest and most natural choice.
What does mientras mean here, and why is it followed by está?
Here mientras means while.
It introduces an action or situation happening at the same time:
- seguimos hablando de recetas mientras la sopa está en la mesa
- we keep talking about recipes while the soup is on the table
It is followed by está because the sentence is describing a real, current situation, so Spanish uses the indicative.
Very generally:
- mientras + indicative = while something is actually happening
- mientras + subjunctive = less common in this kind of sentence, and usually linked to more hypothetical or future-oriented meanings in certain contexts
Here, está is just the normal present indicative.
Why is it está en la mesa and not es en la mesa?
Spanish uses estar for location.
So:
- La sopa está en la mesa. = The soup is on the table.
This is one of the basic uses of estar:
- location or position of people and things
By contrast, ser is not normally used for location, except for events:
- La reunión es en mi casa. = The meeting is at my house.
But for physical objects:
- El libro está en la mesa.
- La sopa está en la mesa.
Does en la mesa mean on the table or at the table?
In this sentence, en la mesa most naturally means on the table.
That is because the subject is la sopa, which is a thing physically located there.
So:
- La sopa está en la mesa. = The soup is on the table.
If you were talking about people, context would matter more:
- Estamos en la mesa could sometimes mean we are at the table
But with soup, the natural reading is physical location: on the table.
Why is it la sopa and la mesa with the article la?
Spanish often uses definite articles more frequently than English.
Here:
- la sopa = the soup
- la mesa = the table
This sounds natural because the speaker probably has a specific soup and a specific table in mind.
English sometimes drops articles in places where Spanish keeps them, but in this sentence the definite articles are completely normal and expected.
Is the word order fixed, or could it be changed?
The given word order is natural, but Spanish does allow some flexibility.
Standard version:
You could omit the subject:
- Seguimos hablando de recetas mientras la sopa está en la mesa.
You could also move parts around for emphasis, though not all versions sound equally natural in every context.
- Mientras la sopa está en la mesa, seguimos hablando de recetas.
That is grammatically fine, but it may sound a little more marked or literary depending on context.
So the original order is probably the most neutral and natural.
Is this sentence something a Spaniard would naturally say?
It is grammatical, but depending on context, it may sound a little unusual.
The part mientras la sopa está en la mesa is correct, but in everyday speech a Spaniard might more naturally say something like:
- ...mientras la sopa está en la mesa
- ...mientras la sopa está servida
- ...mientras comemos la sopa
- ...mientras la sopa sigue en la mesa
It depends on the exact meaning.
So the sentence is understandable and correct, but learners should know that native speakers might choose a slightly different phrasing depending on what they want to emphasize.
What tense is seguimos and what tense is está?
Both are in the present indicative.
Breakdown:
- seguir → yo sigo, tú sigues, él/ella sigue, nosotros/nosotras seguimos
- estar → yo estoy, tú estás, él/ella está, nosotros/nosotras estamos
So the sentence describes something happening in the present:
- we continue talking
- the soup is on the table
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Nosotras seguimos hablando de recetas mientras la sopa está en la mesa to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions