La herida es pequeña, pero la enfermera le puso una tirita.

Breakdown of La herida es pequeña, pero la enfermera le puso una tirita.

pequeño
small
ser
to be
una
a
pero
but
poner
to put
la enfermera
the nurse
la herida
the wound
la tirita
the bandage
le
it

Questions & Answers about La herida es pequeña, pero la enfermera le puso una tirita.

Why does the sentence use la in la herida and la enfermera?

Spanish uses definite articles much more often than English does. So la herida and la enfermera are completely natural, even where English might just say the wound and the nurse or sometimes leave the article out in a different context.

Both nouns are feminine singular:

  • la herida = the wound
  • la enfermera = the nurse

The article has to match the noun in gender and number.

Why is it pequeña and not pequeño?

Because pequeña has to agree with la herida, which is a feminine singular noun.

Agreement works like this:

Compare:

  • el corte pequeño = the small cut
  • la herida pequeña = the small wound
Why does pequeña come after herida?

In Spanish, descriptive adjectives often come after the noun. So la herida pequeña would be the most basic word order, and here we get La herida es pequeña because the adjective comes after the verb es.

This is very normal:

  • La casa es grande
  • El libro es interesante
  • La herida es pequeña

English usually puts adjectives before nouns, but Spanish often places them after the noun or after ser/estar.

Why is there a comma before pero?

Because pero means but, and here it links two complete ideas:

  • La herida es pequeña
  • la enfermera le puso una tirita

Just like in English, a comma before but is very common when joining two full clauses.

What does le mean here?

Le is an indirect object pronoun. Here it means something like to him / to her.

So:

  • La enfermera le puso una tirita = The nurse put a plaster/bandage on him/her.

It does not refer to la herida. It refers to the person who has the wound.

Why is le used instead of lo or la?

Because the person is the indirect object, not the direct object.

In this sentence:

  • una tirita is the thing being put on = direct object
  • the person receiving it is the indirect object = le

So the structure is:

  • poner algo a alguien = to put something on/for someone

Examples:

  • Le puso una manta al niño = She put a blanket on the child.
  • Le puso una tirita = She put a plaster on him/her.

If you replaced the noun with both pronouns, you would get:

  • Se la puso = She put it on him/her.
Why is it puso and not ponía or ha puesto?

Puso is the preterite form of poner, used for a completed action in the past.

  • puso = she put / she placed
  • ponía = she was putting / used to put
  • ha puesto = she has put

Here, the action is seen as a single completed event: the nurse put on a plaster. That is why puso fits well.

Also, poner is irregular in the preterite:

  • yo puse
  • tú pusiste
  • él/ella puso
  • nosotros pusimos
  • vosotros pusisteis
  • ellos pusieron
What exactly is tirita?

In Spain, tirita usually means plaster in British English or Band-Aid / adhesive bandage in American English.

It is a very common everyday word in Spain.

The ending -ita is a diminutive, so historically it suggests something small, but in modern use tirita is simply the normal word for this item. Native speakers do not necessarily feel it strongly as little strip every time they say it.

Is tirita used everywhere in the Spanish-speaking world?

No. Tirita is especially common in Spain.

In other Spanish-speaking countries, you may hear different words, such as:

  • curita
  • bandita
  • apósito adhesivo

So if you are learning Spanish from Spain, tirita is exactly the right word to know.

Why does the sentence say una tirita instead of just tirita?

Because tirita is a countable noun here, and Spanish normally uses an article with singular count nouns.

So:

  • una tirita = a plaster / a bandage

Saying just tirita by itself would sound incomplete in this sentence.

Does herida only mean wound, or can it mean wounded too?

It can do both, depending on how it is used.

As a noun:

  • la herida = the wound

As an adjective:

  • una persona herida = an injured/wounded person

In your sentence, herida is clearly a noun because it has the article la and is the subject of the sentence:

  • La herida es pequeña = The wound is small.
Why is it la enfermera? Does that specifically mean a female nurse?

Yes. La enfermera usually means the female nurse.

If the nurse were male, it would normally be:

  • el enfermero

So Spanish marks gender in many job titles:

  • el profesor / la profesora
  • el médico / la médica
  • el enfermero / la enfermera
Could the sentence also say La enfermera puso una tirita without le?

Yes, but it would leave out the idea of to him/her.

Compare:

  • La enfermera puso una tirita = The nurse put on a plaster / put down a plaster. This is less specific about who received it.
  • La enfermera le puso una tirita = The nurse put a plaster on him/her.

So le makes the sentence more personal and clearer: someone received the plaster.

Is poner a normal verb to use with tirita?

Yes, very normal. In Spanish, poner is often used where English might say put on, apply, or place.

So:

  • poner una tirita
  • poner crema
  • poner una venda

All of these are natural ways to talk about applying something to the body.

Who is the subject of puso?

The subject is la enfermera.

Spanish verbs change form depending on the subject, and puso means he/she put. Here, the noun right before it tells you who that she is:

  • la enfermera le puso una tirita

So the structure is:

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Spanish grammar?
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Spanish

Master Spanish — from La herida es pequeña, pero la enfermera le puso una tirita to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions