Breakdown of Antes de cocinar, hay que pelar las patatas y rallar un poco de queso.
Questions & Answers about Antes de cocinar, hay que pelar las patatas y rallar un poco de queso.
What does hay que mean here?
Hay que is an impersonal expression of obligation. It means something like:
- one must
- you have to
- it’s necessary to
So hay que pelar las patatas y rallar un poco de queso means that this is what needs to be done, without saying exactly who does it.
A very useful contrast is:
- hay que + infinitive = it is necessary to... / one must...
- tener que + infinitive = to have to... for a specific person
For example:
- Hay que estudiar. = You have to study / One must study.
- Tengo que estudiar. = I have to study.
Why are pelar and rallar in the infinitive?
They are in the infinitive because they come after hay que.
In Spanish, after expressions like hay que, you normally use an infinitive:
- hay que pelar
- hay que rallar
- hay que cocinar
This is similar to English to peel, to grate, to cook, although Spanish does not use to here.
So:
- hay que pelar = it is necessary to peel
- hay que rallar = it is necessary to grate
Why is it antes de cocinar?
Antes de + infinitive means before doing something.
So:
- antes de cocinar = before cooking
This is a very common structure in Spanish:
- antes de salir = before leaving
- antes de comer = before eating
- antes de dormir = before sleeping
Spanish uses de before the infinitive in this pattern, so it is:
- antes de cocinar not
- antes cocinar
What is the difference between antes de cocinar and antes de que...?
Good question. Both can mean before, but they are used differently.
1. Antes de + infinitive
Use this when you are talking generally, or when the subject is the same or not stated.
- Antes de cocinar, hay que pelar las patatas.
2. Antes de que + subjunctive
Use this when there is a new or explicit subject after before.
- Antes de que cocines, lava las manos.
= Before you cook, wash your hands.
So in your sentence, antes de cocinar is the natural choice because it is a general instruction, not a clause with a new subject.
Why does las patatas have the article las?
In Spanish, articles are often used more than in English, especially with nouns referring to things in a general or practical sense.
So pelar las patatas is the normal way to say peel the potatoes in a recipe or instruction.
Even when English might just say peel potatoes, Spanish often prefers the article:
- lava las manos = wash your hands
- abre la puerta = open the door
- corta las cebollas = cut the onions
Here, las patatas refers to the potatoes involved in the cooking process.
Why is it un poco de queso and not just un poco queso?
Because un poco is a quantity expression, and in Spanish quantity expressions are usually followed by de.
So:
- un poco de queso = a little bit of cheese
- un kilo de patatas = a kilo of potatoes
- un vaso de agua = a glass of water
You need the de after un poco.
Why is there no article before queso?
Because queso here is being used as an uncountable substance: not a specific cheese, but some cheese.
Spanish often leaves out the article after quantity expressions:
- un poco de queso
- mucha agua
- poco pan
If you said un poco del queso, that would mean a little of the cheese — a specific cheese already known in the conversation.
So:
- un poco de queso = some cheese / a little cheese
- un poco del queso = a little of the cheese
Why does it say patatas and not papas?
Because this sentence is in Spanish from Spain.
In Spain, patatas is the usual word for potatoes.
In many Latin American countries, people often say papas instead.
So both can be correct depending on the variety of Spanish:
- Spain: patatas
- much of Latin America: papas
Since you are learning Spanish (Spain), patatas is exactly what you would expect.
Why isn’t hay que repeated before rallar?
Because one hay que can govern more than one infinitive.
So:
- hay que pelar las patatas y rallar un poco de queso
means:
- you have to peel the potatoes and grate a little cheese
Spanish does not need to repeat hay que before the second verb unless you want extra emphasis or clarity.
Both are possible:
- Hay que pelar las patatas y rallar un poco de queso.
- Hay que pelar las patatas y hay que rallar un poco de queso.
The first one is more natural here.
What is the difference between rallar and rayar?
This is a very common confusion.
rallar = to grate
Example: rallar queso = to grate cheeserayar = to scratch, to draw a line on, or sometimes informally to annoy / obsess
So in a cooking sentence, it must be rallar.
Even though they may sound similar in many accents, the meanings are different.
Why is there no subject in the sentence?
Because Spanish often leaves out the subject when it is unnecessary, and in this case the main structure is already impersonal: hay que.
The sentence is not about I, you, or we specifically. It is just giving a general instruction:
- Antes de cocinar, hay que...
That sounds natural in recipes, instructions, and general advice.
English often uses you in this kind of sentence, but Spanish does not need to:
- Before cooking, you have to peel the potatoes...
- Antes de cocinar, hay que pelar las patatas...
Is the comma after Antes de cocinar necessary?
It is very natural to put a comma there because Antes de cocinar is an introductory phrase.
So:
- Antes de cocinar, hay que pelar las patatas...
is standard and clear.
In some short sentences, punctuation can vary, but with an introductory phrase like this, the comma is normally a good idea. It helps separate the time expression from the main clause.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Antes de cocinar, hay que pelar las patatas y rallar un poco de queso to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions