Breakdown of Por la noche, enciendo la lámpara que está sobre la mesilla y leo un rato.
Questions & Answers about Por la noche, enciendo la lámpara que está sobre la mesilla y leo un rato.
Why does it say por la noche and not en la noche?
In Spanish, por la noche is the normal way to mean at night / in the evening as a time expression.
- por la mañana = in the morning
- por la tarde = in the afternoon/evening
- por la noche = at night
En la noche does exist, but it is much less common in Spain for this general meaning. It usually sounds more specific or literary, depending on context.
So here, por la noche is the natural everyday choice.
What does enciendo mean grammatically?
Enciendo is the 1st person singular present indicative of encender.
So it means:
- I switch on
- I turn on
- I light
In this sentence, it refers to I turn on the lamp.
Also, encender is a stem-changing verb:
- enciendo
- enciendes
- enciende
- encendemos
- encendéis
- encienden
The e changes to ie in most forms.
Why is it la lámpara and la mesilla with the, when English might not always say the in the same way?
Spanish uses definite articles (el, la, los, las) more often than English does.
Here, la lámpara and la mesilla sound natural because they refer to specific, identifiable objects in the situation:
- la lámpara = the lamp
- la mesilla = the bedside table / small table
In context, the speaker is talking about the lamp and table in their room, so Spanish naturally uses the article.
What exactly does mesilla mean?
In Spain, mesilla usually means a small table, and very often a bedside table / nightstand.
In this sentence, la mesilla most naturally means the bedside table.
This is a good Spain-specific word to know. In other places, you may also hear:
- mesita de noche
- mesa de noche
- buró (in some countries)
For Spain, mesilla is very natural.
Why does it say que está sobre la mesilla?
This is a relative clause describing la lámpara.
- la lámpara = the lamp
- que está sobre la mesilla = that is on the bedside table
So que here means that / which.
A literal breakdown:
- la lámpara
- que = that
- está = is
- sobre la mesilla = on the bedside table
So the clause tells you which lamp the speaker means: the one that is on the table.
Why is it está and not es?
Because the sentence is talking about location, and location uses estar, not ser.
- está sobre la mesilla = it is on the bedside table
Use estar for where something is:
- El libro está en la mesa.
- La lámpara está sobre la mesilla.
Using es here would be incorrect.
What is the difference between sobre and encima de here?
Both can mean on / on top of, and in many cases they are very similar.
- sobre la mesilla
- encima de la mesilla
In this sentence, sobre is perfectly natural and a little more compact.
A useful way to think about it:
- sobre often means on top of / resting on
- encima de also means on top of, and can sometimes feel a bit more explicit
Here, because the lamp is physically sitting on the table, sobre la mesilla works very well.
Why is it leo and not something else like leyo?
The verb is leer (to read), and the yo form in the present is leo.
Present tense:
- leo
- lees
- lee
- leemos
- leéis
- leen
So leo is the correct form for I read.
English speakers sometimes expect something like leyo, but that is not how this verb is formed in the present tense.
What does un rato mean exactly?
Un rato means a while or for a little while.
It is an imprecise amount of time, not a fixed length.
So:
- leo un rato = I read for a while
Very common expressions:
- espera un rato = wait a bit
- descanso un rato = I rest for a while
- hablamos un rato = we talk for a while
It sounds natural and everyday.
Why isn’t para used in leo un rato?
Spanish often expresses duration without a preposition in cases like this.
So:
- leo un rato = I read for a while
- duermo dos horas = I sleep for two hours
- estudio un poco = I study for a bit
English often needs for, but Spanish often does not.
So leo un rato is the normal structure.
Is the comma after Por la noche necessary?
It is natural and correct, because Por la noche is an introductory time phrase.
- Por la noche, enciendo la lámpara...
The comma helps separate the time expression from the main part of the sentence.
In less formal writing, people may sometimes omit it:
- Por la noche enciendo la lámpara...
But with the comma, the sentence is clearer and more polished.
Is this sentence in the present tense even though it describes a routine?
Yes. Spanish often uses the present tense to describe habits and routines.
So this sentence means something like what the speaker usually does at night:
- Por la noche, enciendo la lámpara... y leo un rato.
This is just like English:
- At night, I turn on the lamp and read for a while.
It is the ordinary present tense used for habitual actions.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Por la noche, enciendo la lámpara que está sobre la mesilla y leo un rato to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions