Breakdown of Voy a pegar la foto en mi cuaderno con pegamento.
Questions & Answers about Voy a pegar la foto en mi cuaderno con pegamento.
Why does voy a pegar mean I’m going to stick/glue?
This is the very common Spanish ir a + infinitive future structure:
- voy = I go / I am going
- a = to
- pegar = to stick, glue, attach
So voy a pegar literally looks like I go to stick, but it naturally means I’m going to stick or I’m about to glue.
It is one of the most common ways to talk about the near future in everyday Spanish.
Does pegar only mean to glue?
No. Pegar has several meanings, which can confuse learners.
Common meanings include:
- to stick / glue / attach
- to hit
- sometimes to fit closely or to be attached
In this sentence, because of la foto and con pegamento, it clearly means to glue/stick.
So:
- Voy a pegar la foto = I’m going to stick/glue the photo
- Voy a pegar a alguien = I’m going to hit someone
The context is what tells you which meaning is intended.
Why is it la foto and not una foto?
La foto means the photo, while una foto means a photo.
So the sentence is talking about a specific photo, not just any photo.
Also, foto is actually a shortened form of fotografía, which is feminine. That is why it takes la, even though it ends in -o:
- la foto
- una foto
This is a very common exception learners notice early on.
Why is foto feminine if it ends in -o?
Because foto is short for fotografía, and fotografía is feminine.
So even though many -o words are masculine, foto is feminine:
- la foto
- esa foto
- una foto bonita
This is one of those words where natural gender comes from the full original word, not just the final letter.
Other similar examples include:
- la moto ← motocicleta
- la radio can also be feminine in many contexts
Why do we say en mi cuaderno and not a mi cuaderno?
Because en here means in / on, depending on the context.
With pegar una foto en un cuaderno, Spanish uses en to show the place where the photo will be attached:
- en mi cuaderno = in/on my notebook
You would not normally use a here, because a usually marks direction, destination, or an indirect object, not the surface/location where something is glued.
So:
- Pego la foto en el cuaderno = I stick the photo in/on the notebook
Why does con pegamento mean with glue?
Because con often means with, including by means of / using.
So con pegamento means:
- with glue
- using glue
This is a very normal way in Spanish to express the tool or material used to do something.
Examples:
- Escribo con un bolígrafo = I write with a pen
- Corto el papel con tijeras = I cut the paper with scissors
- Pego la foto con pegamento = I glue the photo with glue
Is pegar ... con pegamento a bit repetitive?
Yes, slightly — but it is still perfectly understandable and natural enough, especially for learners or in a context where you want to be explicit.
Since pegar already suggests sticking or gluing, adding con pegamento specifies the method/material.
A native speaker might also say:
- Voy a pegar la foto en mi cuaderno.
- Voy a pegar la foto en mi cuaderno con cola.
- Voy a enganchar la foto en mi cuaderno.
In Spain, pegamento is fully correct, but depending on context people may also say cola for glue.
What exactly does cuaderno mean?
Cuaderno usually means notebook or exercise book.
In this sentence, mi cuaderno means the notebook the person owns or uses.
Depending on context, English could translate it as:
- my notebook
- my exercise book
- sometimes my school notebook
It does not usually mean a hardbound diary or journal unless the context suggests that.
Why is it mi cuaderno and not el mi cuaderno?
Because Spanish uses possessive adjectives like mi, tu, su, nuestro directly before the noun, without an article.
So you say:
- mi cuaderno = my notebook
- tu libro = your book
- su mochila = his/her/their backpack
Not:
- el mi cuaderno ❌
This is different from some older forms of Spanish and from some other languages, but in modern standard Spanish, mi cuaderno is the normal form.
Could the word order be different?
Yes. Spanish word order is flexible, though some versions sound more natural depending on what you want to emphasize.
Original:
- Voy a pegar la foto en mi cuaderno con pegamento.
Possible alternative:
- Voy a pegar la foto con pegamento en mi cuaderno.
Both are understandable. The original version flows well because it first gives the thing being placed, then the location, then the means.
Spanish often places extra information like location and instrument in slightly different positions without changing the core meaning much.
Why isn’t there a personal a before la foto?
Because la foto is a thing, not a person.
Spanish uses the personal a mainly before specific people (and sometimes pets or personified beings) when they are direct objects.
Compare:
- Veo la foto. = I see the photo.
- Veo a María. = I see María.
So in Voy a pegar la foto..., there is no personal a because la foto is just an object.
Could I say Voy a poner la foto en mi cuaderno instead?
Yes, but the meaning changes a little.
- poner = to put/place
- pegar = to stick/glue/attach
So:
- Voy a poner la foto en mi cuaderno could mean you are placing the photo there, not necessarily attaching it.
- Voy a pegar la foto en mi cuaderno clearly means you will stick or glue it down.
If the photo is being attached permanently, pegar is the better verb.
Is en mi cuaderno best translated as in my notebook or on my notebook?
It depends on the English context.
In Spanish, en covers both ideas here. English chooses between in and on based on how we imagine the notebook:
- in my notebook if you mean on one of its pages, as part of the contents
- on my notebook if you mean on the outside cover
Most likely, this sentence means in my notebook, because the photo is probably being glued onto a page.
So Spanish en is broader than English here.
How do I know that voy is from ir and not from another verb?
Because voy is the first person singular present form of ir (to go):
- yo voy
- tú vas
- él/ella va
- nosotros vamos
- vosotros vais
- ellos van
It is an irregular verb, so voy does not look much like ir. This is something you just have to learn.
In voy a pegar, the form voy is very common and very useful, so it is worth memorising early.
Would this sentence sound natural in Spain?
Yes, it sounds natural and correct in Spain.
A speaker from Spain might also use slightly different wording depending on the situation, for example:
- Voy a pegar la foto en mi cuaderno.
- Voy a pegar la foto en el cuaderno con pegamento.
- Voy a pegar la foto con barra de pegamento.
But your sentence is perfectly good standard Spanish for Spain.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Voy a pegar la foto en mi cuaderno con pegamento to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions