Breakdown of Después de comer, limpio el fregadero y paso la aspiradora por la cocina.
Questions & Answers about Después de comer, limpio el fregadero y paso la aspiradora por la cocina.
Why is it después de comer and not something like después de como?
Because after a preposition like de, Spanish normally uses the infinitive when the subject stays the same.
So:
- después de comer = after eating / after I eat
You do not use the conjugated form como here.
Compare:
- Después de comer, limpio el fregadero.
- Antes de salir, cierro la puerta.
- Después de estudiar, descanso.
This is very common in Spanish:
- antes de + infinitive
- después de + infinitive
Why isn’t yo included in limpio?
Spanish often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows who is doing the action.
- limpio = I clean
- paso = I pass / I run / I vacuum
So yo is not necessary unless you want emphasis or contrast.
For example:
- Después de comer, limpio el fregadero. = normal
- Yo limpio el fregadero, no tú. = emphatic
Omitting the pronoun is one of the most common features of Spanish.
Why are the verbs in the present tense: limpio and paso?
The present tense in Spanish is often used to talk about:
- habits
- routines
- things you usually do
So this sentence sounds like part of a routine:
- Después de comer, limpio el fregadero y paso la aspiradora por la cocina.
It means something like:
- After eating, I clean the sink and vacuum the kitchen.
- or After meals, I clean the sink and vacuum the kitchen, depending on context
Spanish uses the simple present here just like English often does for habits.
What does fregadero mean exactly?
In Spain, el fregadero usually means the kitchen sink.
It comes from the verb fregar, which means to scrub / to wash up.
So:
- fregar los platos = to wash the dishes
- el fregadero = the sink
A learner may confuse it with other words like:
- lavabo = sink/washbasin, usually in the bathroom
- pila = sink in some regions, but less standard for Spain in this context
In this sentence, el fregadero is definitely the kitchen sink.
Why does Spanish say limpio el fregadero with el? In English we often just say I clean the sink or even I clean up.
Spanish uses the definite article very naturally with household objects and places, especially when the object is specific or understood from context.
So:
- limpio el fregadero
- paso la aspiradora
- barro la cocina
- cierro la puerta
This is very normal Spanish. Even when English might be less explicit, Spanish often keeps the article.
Why is it paso la aspiradora instead of just a single verb meaning I vacuum?
Because in Spanish, the most common way to say to vacuum is the expression:
- pasar la aspiradora
Literally, this is something like to pass the vacuum cleaner, but you should think of it as a fixed phrase meaning:
- to vacuum
So:
- Paso la aspiradora por la cocina. = I vacuum the kitchen.
You may also hear:
- aspirar = to suck up / to vacuum, but it is less common in everyday speech for this household action
- pasar el aspirador in some regions, but pasar la aspiradora is very standard in Spain
Why is it por la cocina and not en la cocina?
Both can be possible in some contexts, but por la cocina gives the idea of moving the vacuum around/through the kitchen area.
- pasar la aspiradora por la cocina = to vacuum around the kitchen / vacuum the kitchen area
- pasar la aspiradora en la cocina = to use the vacuum in the kitchen
With pasar la aspiradora, por is very common because it suggests movement across a surface or area.
Similar patterns:
- pasar el trapo por la mesa = wipe the cloth over the table
- pasar la escoba por el suelo = sweep over the floor
So por fits the physical action very well.
Does la cocina mean the kitchen room or the stove?
Here it means the kitchen as a room.
In Spanish, la cocina can mean:
- the kitchen = the room
- the stove/cooker in some contexts
But in this sentence, because of paso la aspiradora por la cocina, it clearly means the room, not the appliance.
Why is there a comma after Después de comer?
Because Después de comer is an introductory time expression.
Spanish often uses a comma after an introductory phrase like this, especially when it comes at the beginning of the sentence:
- Después de comer, limpio el fregadero...
- Por la mañana, salgo a correr.
- Al llegar a casa, me ducho.
The comma helps separate the time setting from the main action.
Could I also say Tras comer instead of Después de comer?
Yes. Tras comer is correct and means basically the same thing:
- Tras comer, limpio el fregadero...
But there is a slight difference in feel:
- después de comer = more common and neutral
- tras comer = a bit more concise, sometimes slightly more formal or written
For most learners, después de comer is the safest and most natural option in everyday speech.
Could I say después de la comida instead of después de comer?
Yes, but the meaning is a little different in nuance.
- después de comer = after eating
- después de la comida = after the meal / after lunch
The first focuses more on the action of eating.
The second refers more to the meal as an event or thing.
In many situations they are very close, but después de comer is especially natural for everyday routines.
Is limpio el fregadero more like I clean the sink or I wipe down the sink?
It can cover either idea depending on context.
- limpiar is a broad verb meaning to clean
- In a kitchen routine, limpio el fregadero often suggests I clean/wipe out the sink
If you want to be more specific, Spanish can say:
- friego el fregadero = I scrub the sink
- limpio el fregadero con una bayeta = I clean the sink with a cloth
But limpio el fregadero is perfectly natural and general.
How would this sentence sound with also or then in English? Is the Spanish implying a sequence?
Yes, the Spanish suggests a sequence of routine actions:
- Después de comer = after eating
- limpio el fregadero
- y paso la aspiradora por la cocina
So the sense is:
- After eating, I clean the sink and then vacuum the kitchen.
Spanish does not need a separate word for then here, because the order is already clear from the structure. If you wanted to make it extra explicit, you could say:
- Después de comer, limpio el fregadero y luego paso la aspiradora por la cocina.
Here luego = then / afterwards.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Después de comer, limpio el fregadero y paso la aspiradora por la cocina to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions