Quién is the Spanish question word for "who" — and it has something English does not: a plural. ¿Quiénes? asks "who" when the speaker expects more than one person in the answer. Spanish also handles the who/whom distinction differently from English (in fact, it doesn't have one — the distinction shows up in prepositions instead) and refuses to leave prepositions dangling at the end of questions. The result is a small but tidy system that, once learned, makes everyday Spanish questions about people effortless.
The two forms: quién and quiénes
There is no gender distinction — ¿quién? and ¿quiénes? are the same regardless of whether the person you're asking about is male, female, or unknown. The only choice is number: singular quién when you expect one person, plural quiénes when you expect several.
¿Quién es?
Who is it? — One person expected (e.g. someone at the door).
¿Quiénes son esos chicos?
Who are those guys? — More than one person; plural quiénes.
¿Quién ha llamado?
Who called? — Singular by default; the speaker expects one caller.
¿Quiénes vienen a la boda?
Who's coming to the wedding? — Plural quiénes because a wedding implies several guests.
English forces you to commit to "Who is coming?" without marking number — you can't easily distinguish "who (one person) is coming?" from "who (several) are coming?" Spanish makes you choose, and the choice carries information.
With the personal a: ¿a quién?
Spanish marks human direct objects with the preposition a — the "personal a". Question words follow the same rule. When quién is the object of the verb (the one being acted upon), the personal a travels to the front of the question with the pronoun.
¿A quién has visto?
Who(m) did you see? — Quién is the object of visto; personal a is obligatory.
¿A quién esperas?
Who(m) are you waiting for? — A quién because the person is the object of esperar.
¿A quiénes invitamos?
Who(m) shall we invite? — Plural; personal a still required.
The contrast with subject quién (no preposition) is sharp and worth practising. ¿Quién te ha visto? = "Who saw you?" — quién is the seer. ¿A quién has visto? = "Who(m) did you see?" — quién is the seen. The presence or absence of the a flips the entire meaning of the question.
¿Quién te ha llamado?
Who called you? — Quién is the subject (the caller).
¿A quién has llamado?
Who(m) did you call? — A quién is the object (the person called).
With other prepositions: con quién, de quién, para quién, etc.
Spanish never strands prepositions at the end of a clause. Who are you talking to? cannot be ¿Quién hablas con? — the preposition has to ride to the front with the question word.
¿Con quién hablas?
Who are you talking to? — Con quién, never quién … con.
¿De quién es esto?
Whose is this? — De quién literally 'of whom'; the standard way to ask about ownership.
¿De quién hablas?
Who are you talking about? — De quién = 'of whom' / 'about whom'.
¿Para quién es el regalo?
Who is the present for? — Para quién, never quién … para.
¿Con quiénes saliste anoche?
Who did you go out with last night? — Plural quiénes if you assume more than one.
The ¿de quién? construction deserves a closer look because it covers two English ideas at once: "of whom" and "whose." Spanish has no separate word for "whose" in questions — you ask ¿de quién es…? literally "of whom is it?" The reply uses de + the owner: Es de Marta / Es de mi hermano.
— ¿De quién es este abrigo? — Es de Lucía.
— Whose is this coat? — It's Lucía's. — De quién + verb es; reply with es de + owner.
Embedded (indirect) questions: no sé quién…
When quién appears inside a larger sentence rather than at the front of a direct question, it keeps the accent. This is the same rule that applies to qué, cuál, dónde, and cuándo: meaning, not punctuation, determines whether the accent is needed.
No sé quién es.
I don't know who it is. — Embedded question; quién with accent.
Pregúntale quién viene mañana.
Ask him who's coming tomorrow.
Dime con quiénes vas.
Tell me who you're going with. — Embedded; con quiénes still bears the accent.
The contrast with the relative pronoun quien (no accent) is meaning-based, not visible from the form of the surrounding sentence. El chico *quien vive arriba is wrong in modern Spanish in any case — for relative clauses without a preposition, you use *que; for relative quien, you typically need a preposition: el chico con quien hablo ("the boy I'm talking with"). But the accent rule is mechanical: any quien that means "who?" (interrogative) gets the accent; relative quien never does.
No sé quién vendrá.
I don't know who will come. — Embedded question; quién with accent.
Es la chica con quien estudio.
She's the girl I study with. — Relative quien, no accent.
Never use que for "who" in a question
A frequent error from English-speakers: using qué (or worse, que) to ask "who." Spanish strictly separates them. Qué asks about things and abstractions; quién asks about people. There is no overlap.
❌ ¿Qué viene a la fiesta?
Wrong — asks 'what is coming to the party?'
✅ ¿Quién viene a la fiesta?
Who's coming to the party? — Use quién for people, never qué.
In casual English, "What is your name?" works (though formally it's "What's your name?") — but in Spanish, the choice of qué vs cuál vs quién is rigid. If the answer will be a person's name, the question can be ¿Cuál es tu nombre? or ¿Cómo te llamas? — but never ¿Qué/Quién es tu nombre? (Your name is a label, not a person — so it's neither qué "what is a name" nor quién "who".)
Common Peninsular Spanish constructions with quién
A few patterns appear so often in conversation that they're worth learning as chunks rather than parsed grammar:
¿Quién sabe?
Who knows? — Rhetorical; the speaker doesn't really expect an answer.
¿Quién soy yo para decir nada?
Who am I to say anything? — A common rhetorical disclaimer.
¡Mira quién habla!
Look who's talking! — Standard reproach when the speaker is themselves guilty of what they're criticising.
¿A quién le importa?
Who cares? — A quién (object of importar) + le; importar always takes an indirect object.
The last example shows a subtlety: importar ("to matter to someone") works grammatically like gustar — the person who cares is the indirect object, not the subject. So ¿A quién le importa? literally translates as "To whom does it matter?" — with the a at the front and a le echoing it in the verb phrase. This a + le double marking is mandatory and is how Spanish builds these "experiencer" questions.
The whole table
| Form | Function | Example |
|---|---|---|
| ¿Quién? | singular subject or copula | ¿Quién es? (Who is it?) |
| ¿Quiénes? | plural subject or copula | ¿Quiénes son? (Who are they?) |
| ¿A quién? | direct object (personal a) | ¿A quién viste? (Who(m) did you see?) |
| ¿A quién(es) le(s)…? | indirect object | ¿A quién le diste el libro? (Who did you give the book to?) |
| ¿De quién? | "whose" / "of whom" / "about whom" | ¿De quién es? (Whose is it?) |
| ¿Con quién? | "with whom" | ¿Con quién vas? (Who are you going with?) |
| ¿Para quién? | "for whom" | ¿Para quién es? (Who is it for?) |
| ¿Por quién? | "by whom" / "for whose sake" | ¿Por quién votas? (Who are you voting for?) |
Why Spanish has no "whom"
English distinguishes (in formal registers) who from whom — subject from object — but the distinction is collapsing in modern speech. Spanish handles the same job differently: there is only one pronoun form, quién, and the distinction is carried by the presence of a preposition.
- Subject "who": bare ¿quién?
- Object "whom": ¿a quién? (personal a)
- Object of another preposition: ¿con/de/para/por… quién?
The result is more transparent than English. ¿Quién? on its own is always subject. The moment you see a, con, de, para, por in front of quién, you know the person is in the role that preposition assigns.
Common mistakes
❌ ¿Quién has visto?
Missing personal a. Quién on its own reads as subject, contradicting the verb form has visto.
✅ ¿A quién has visto?
Who(m) did you see? — Personal a is obligatory when the person is the direct object.
❌ ¿Quién hablas con?
Preposition stranded at the end — impossible in Spanish.
✅ ¿Con quién hablas?
Who are you talking to? — Preposition travels to the front with the pronoun.
❌ ¿Quién son ellos?
Singular quién with plural verb son and plural pronoun ellos — number mismatch.
✅ ¿Quiénes son ellos?
Who are they? — Plural quiénes for plural answer.
❌ No sé quien es.
Missing accent. Embedded interrogatives keep their accents.
✅ No sé quién es.
I don't know who it is.
❌ ¿Que viene a la fiesta?
Wrong — qué asks about things, not people.
✅ ¿Quién viene a la fiesta?
Who's coming to the party? — Always quién, never qué, for people.
❌ ¿Quién es este abrigo?
Wrong — asks 'who is this coat', as if the coat were a person.
✅ ¿De quién es este abrigo?
Whose is this coat? — Spanish uses de quién for ownership, never bare quién.
Key takeaways
- Quién asks about people; quiénes is the plural. No gender distinction.
- The personal a is obligatory when the person is the direct object: ¿a quién?
- Prepositions always travel to the front of the question: ¿con quién?, ¿de quién?, ¿para quién? — never ¿quién con?
- "Whose" in questions is ¿de quién?, literally "of whom is it?"
- Embedded questions keep the accent: no sé quién, dime quiénes.
- The plural commits you to expecting multiple people; if uncertain, default to singular.
- Never use qué for "who" — the line between things and people is rigid in Spanish.
Now practice Spanish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Spanish→Related Topics
- ¿Qué?: preguntar por informaciónA1 — How to use ¿qué? to ask 'what' in Spanish — definitions, choices, qué + noun for selection, exclamatives, and the all-important written accent that distinguishes the interrogative from the relative.
- ¿Cuál? y ¿cuáles?: selecciónA2 — How to use ¿cuál? and its plural ¿cuáles? to pick one (or several) from a known set — and the critical contrast with ¿qué? that English-speakers get wrong almost every time.
- ¿Quién? y ¿quiénes?A1 — Spanish has a dedicated interrogative pronoun for people that, unlike English 'who', shows number — quién for one person, quiénes for more than one. Plus it forces the personal a when the person is the direct object.
- El 'a' personal con pronombresA2 — Spanish marks human direct objects with the preposition 'a' — 'Veo a María' not 'Veo María'. It's obligatory with people, common with pets, and sometimes extends to personified things.
- ¿Dónde?: preguntar por lugarA1 — How to use ¿dónde? in Spanish — location, destination (¿adónde?), origin (¿de dónde?) and path (¿por dónde?), with the no-stranding rule and the no-inversion freedom that English speakers find surprising.
- Tildes: cuándo y por quéA2 — The Spanish written accent — the tilde — does three jobs: mark non-default stress, distinguish homophones (el/él, tu/tú, si/sí), and mark interrogative pronouns. Covers the post-2010 RAE reforms that abolished the accent on demonstrative pronouns and on sólo.