Breakdown of Mi profesora dice que el ajedrez es una buena estrategia para entrenar la paciencia.
Questions & Answers about Mi profesora dice que el ajedrez es una buena estrategia para entrenar la paciencia.
In Spanish, when “decir” introduces a full clause (a whole sentence), you almost always need “que”:
- Mi profesora dice que el ajedrez es… = My teacher says that chess is…
You cannot drop “que” in Spanish the way you can often drop “that” in English.
- ❌ Mi profesora dice el ajedrez es… (incorrect)
- ✅ Mi profesora dice que el ajedrez es… (correct)
If “decir” is followed by a simple noun, not a full sentence, you don’t use “que”:
- Mi profesora dice la verdad. = My teacher tells the truth.
Spanish marks grammatical gender on many nouns that refer to people.
- profesor = male teacher
- profesora = female teacher
So:
- Mi profesor = my (male) teacher
- Mi profesora = my (female) teacher
If you know the teacher is a woman, you must say “mi profesora”. The possessive “mi” doesn’t change; only the noun does.
Spanish uses the definite article much more often than English, especially with:
- Abstract nouns
- Hobbies, sports, and games when used as general concepts
So:
- El ajedrez es difícil. = Chess is difficult.
- El fútbol es muy popular. = Football is very popular.
In English we usually drop the article: Chess is… But in Spanish, “el ajedrez” is the normal way to refer to chess in general.
“Ajedrez” is:
- Masculine: el ajedrez
- Normally uncountable and singular: you don’t usually say “ajedreces”.
Some examples:
- Me gusta el ajedrez. = I like chess.
- Juego al ajedrez. = I play chess.
You almost never need a plural form; “ajedrez” is treated like an uncountable noun, similar to “chess” in English.
With “decir que”, Spanish usually uses:
- Indicative (here, “es”) when the speaker is reporting information or a statement.
- Subjunctive (e.g. “que haga algo”) when “decir” means “to tell someone to do something” (a command/indirect order).
In your sentence:
- Mi profesora dice que el ajedrez es una buena estrategia…
This is just reporting what the teacher says as a statement, so indicative (es) is correct.
You would use subjunctive in a different structure, like:
- Mi profesora dice que juguemos al ajedrez. = My teacher tells us to play chess.
All three are technically possible, but they sound different:
es una buena estrategia
– The most natural and common.
– Neutral, everyday phrasing.es buena estrategia
– Also correct, a bit more concise or somewhat formal/written-sounding.
– The meaning is almost the same; “a” is just omitted.es una estrategia buena
– Grammatically correct but sounds less natural and would put extra emphasis on “buena” (as opposed to “mala” or another quality).
– Used more if you’re contrasting good vs bad strategy:- No es una estrategia mala; es una estrategia buena.
In normal speech, “es una buena estrategia” is the default choice.
Adjectives in Spanish can usually go before or after the noun, but:
- Before the noun often sounds more natural for frequent, evaluative adjectives like bueno, malo, gran(de), etc.
- After the noun can sound more literal or contrastive.
So:
- una buena estrategia = a good strategy (normal, default)
- una estrategia buena = a strategy that is good (more contrastive, as opposed to a bad one)
In general evaluation, “buena estrategia” is the most idiomatic word order.
Here “para entrenar la paciencia” explains the purpose of the strategy:
- una buena estrategia para entrenar la paciencia
= a good strategy for training patience
If you said:
- una buena estrategia para la paciencia
it would be understood, but it’s less specific and sounds more like “a good strategy for patience” without clearly saying that the strategy is used to train or develop patience.
Using “para + infinitive” (para entrenar) is the typical way to say what something is used for / good for doing:
- Es un buen método para aprender español.
- Es una técnica para mejorar la memoria.
In Spanish, after a preposition (like para, de, sin, por, en), you must use the infinitive, not a gerund:
- ✅ para entrenar la paciencia
- ❌ para entrenando la paciencia
Compare:
- Gracias por ayudarme. (not por ayudándome)
- Antes de comer. (not de comiendo)
So “para entrenar” is the only correct option here.
In Spanish, abstract nouns are often used with the definite article when they are general concepts:
- La paciencia es importante. = Patience is important.
- La libertad es valiosa. = Freedom is valuable.
So:
- entrenar la paciencia = to train (one’s) patience
You can say “entrenar paciencia”, but it sounds a bit more technical or stylistic; the normal, natural phrasing is with “la”: entrenar la paciencia.
Yes, that is perfectly correct, just a bit more explicit:
Mi profesora dice que el ajedrez es una buena estrategia…
= My teacher says chess is a good strategy…Mi profesora dice que jugar al ajedrez es una buena estrategia…
= My teacher says playing chess is a good strategy…
Both are natural. The second one focuses more clearly on the activity of playing chess rather than the game as an abstract concept.
Literally, “entrenar” = to train, to coach (often in sports):
- Entrenar a los jugadores. = To train the players.
But it is very common in Spanish to use “entrenar” metaphorically for mental abilities or qualities, just like in English:
- entrenar la memoria = train your memory
- entrenar la concentración = train your concentration
- entrenar la paciencia = train patience
So this metaphorical use is natural and common, especially in contexts like education, psychology, or self-improvement.
Different verbs of speaking have different uses:
decir = to say / to tell (specific content)
- Mi profesora dice que… = My teacher says that…
hablar = to speak / to talk (more general, about speaking activity or topic)
- Mi profesora habla de ajedrez. = My teacher talks about chess.
contar = to tell (often a story, anecdote, joke)
- Mi profesora cuenta una historia. = My teacher tells a story.
In your sentence, we are reporting a specific statement (what she says), so “decir que…” is the correct and most natural choice.
In standard peninsular Spanish:
ajedrez
- Stress on the last syllable: a-je-DREZ
- j = a strong h-like sound in the throat, similar to the ch in Scottish “loch”
- z at the end = “th” sound like in English think
→ [a-he-DRETH] approximately
dice
- Stress on the first syllable: DI-ce
- c before e = “th” sound in Spain
→ “DEE-the” approximately
In Latin America, the z and c before e/i are pronounced like “s” instead.