Mi profesora explica la política de un gobierno democrático en clase.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi profesora explica la política de un gobierno democrático en clase.

Why is it Mi profesora and not Mis profesora?

In Spanish, the possessive adjective has to agree in number with the noun it modifies:

  • mi profesora = my teacher (one teacher)
  • mis profesoras = my teachers (more than one teacher)

Because you are talking about just one teacher, you must use the singular mi, not the plural mis.

Why don’t we say La mi profesora like the my teacher?

Spanish normally does not use both an article and a possessive together in front of the same noun. You choose one or the other:

  • mi profesora = my teacher
  • la profesora = the teacher

La mi profesora is incorrect in standard modern Spanish. So you just say mi profesora.

Why is it profesora and not profesor?

Spanish nouns referring to people often have a masculine and a feminine form:

  • el profesor = male teacher
  • la profesora = female teacher

Here, profesora tells you the teacher is female. The possessive mi does not change with gender; only the noun (and the article, if used) shows gender:

  • mi profesor
  • mi profesora
What form of the verb is explica, and why is there no subject pronoun?

Explica is the third person singular, present indicative of explicar:

  • yo explico
  • tú explicas
  • él / ella / usted explica
  • nosotros explicamos
  • … etc.

The subject is already clear from Mi profesora, so Spanish doesn’t need an extra pronoun (ella). The full idea is:

  • (Ella) explica = She explains

Dropping subject pronouns when the subject is obvious from the verb ending is completely normal in Spanish.

Could we say Mi profesora está explicando… instead of explica?

Yes, but there is a nuance:

  • Mi profesora explica la política…
    Often describes what she does generally or habitually, or it can also refer to something happening right now in a neutral way.
  • Mi profesora está explicando la política…
    Focuses more clearly on an action happening right now (the progressive aspect).

In Spanish, the simple present (explica) can cover both habitual and present‑ongoing actions much more often than in English. So explica is very natural even if you’d say is explaining in English.

Does la política here mean politics or policy?

It depends a bit on context, but in this sentence:

  • la política de un gobierno democrático
    is best taken as the policy or the political system/approach of a democratic government.

Some useful contrasts:

  • la política (feminine, singular) = politics/policy as an abstract field or set of policies
  • las políticas (feminine, plural) = specific policies or measures
  • el político / la política (person) = a politician

Here it’s the abstract concept: what a democratic government does or how it is run.

Why do we use de in la política de un gobierno democrático?

De often corresponds to English of or the possessive ’s. Here it links two nouns:

  • la política de un gobierno democrático
    = the policy/politics *of a democratic government*

Spanish doesn’t normally use an apostrophe‑s structure like English (a democratic government’s policy). Instead, it uses de:

  • la política del gobierno = the government’s policy / the policy of the government
Why is it un gobierno democrático and not el gobierno democrático?

The article changes the meaning:

  • un gobierno democrático = a democratic government (any such government, non‑specific)
  • el gobierno democrático = the democratic government (a specific one already known in context)

In this sentence, un suggests that the teacher is talking about the policy of a democratic government in general, not about one particular government everyone has in mind.

Why does democrático come after gobierno instead of before it?

In Spanish, descriptive adjectives usually come after the noun:

  • un gobierno democrático = a democratic government
  • una ciudad grande = a big city

Adjectives can come before the noun, but when they do, it often adds a stylistic or subjective nuance (poetic, emotional, or emphasizing a certain quality). For a neutral, descriptive phrase like this, the noun + adjective order (gobierno democrático) is the normal choice.

Why is it en clase and not en la clase? Is there a difference?

Both are possible, but there’s a nuance:

  • en clase
    Often means during class / in class (as an activity or time period). It’s a more general, idiomatic expression.
  • en la clase
    Tends to refer more literally to in the classroom or in a specific class session.

In many contexts they overlap, but en clase is very natural when talking about what the teacher does as part of the class.

Can we change the word order, for example: Mi profesora explica en clase la política de un gobierno democrático?

Yes. Spanish word order is relatively flexible. These are all grammatically correct:

  • Mi profesora explica la política de un gobierno democrático en clase.
  • Mi profesora explica en clase la política de un gobierno democrático.
  • En clase, mi profesora explica la política de un gobierno democrático.

Changing the order can slightly change what is emphasized, but the basic meaning stays the same. The original order is very natural.

Could we replace la política with a pronoun, like La explica en clase?

Yes, if the context already makes la política clear, you can use a direct object pronoun:

  • Mi profesora la explica en clase.
    = My teacher explains it in class.

Here, la refers back to a feminine singular noun, such as la política. In Spanish, the pronoun usually goes before the conjugated verb (la explica).

Is this sentence specifically from Spain, or would it also sound normal in Latin America?

The sentence:

  • Mi profesora explica la política de un gobierno democrático en clase.

sounds completely normal both in Spain and in Latin America.

The only difference in real life might be vocabulary choices:

  • In Spain, profesora is very common.
  • In some Latin American contexts, people might also say maestra (especially for primary school), though profesora is also widely used.

Grammatically and lexically, the sentence is standard across the Spanish‑speaking world.