Breakdown of Me parece maravilloso que podamos practicar español juntos cada día.
Questions & Answers about Me parece maravilloso que podamos practicar español juntos cada día.
Literally, Me parece maravilloso means “It seems wonderful to me.”
- Me = to me (indirect object)
- parece = seems (3rd person singular)
- maravilloso = wonderful
The subject of parece is the whole idea that follows: que podamos practicar español juntos cada día (that we can practise Spanish together every day). So grammatically it’s:
- [That we can practise Spanish together every day] seems wonderful to me.
Because yo is not the subject.
- With parecer, you normally say:
- Me parece… = It seems to me…
Here, “it” (the situation) is the subject, so the verb is 3rd person singular: parece.
- Me parece… = It seems to me…
- Parezco would mean “I seem”, as in:
- Parezco cansado. = I seem tired.
In Me parece maravilloso, the structure is [something] parece [adjective] a mí, not yo parezco.
Both express an opinion, but with slightly different emphasis:
Me parece maravilloso que…
- Literally: It seems wonderful to me that…
- Sounds a bit more subjective, like your personal reaction or impression.
Creo que es maravilloso que…
- Literally: I think it is wonderful that…
- Emphasises the belief/thought more directly (using creer = to think/believe).
In everyday conversation, both are very natural; Me parece… is extremely common and often feels a bit softer or more “opinion-based.”
Here que introduces a subordinate clause (a “that”-clause in English):
- Me parece maravilloso que podamos practicar español juntos cada día.
= It seems wonderful to me *that we can practise Spanish together every day.*
You cannot omit que here.
Without que, the sentence would be incomplete or ungrammatical:
- ❌ Me parece maravilloso podamos practicar español juntos cada día. (wrong)
You need que to link the main part (Me parece maravilloso) with the idea that explains what is wonderful (que podamos…).
Because Me parece maravilloso que… is a structure that normally triggers the subjunctive in the que-clause.
In Spanish, when you express:
- emotion
- judgment
- evaluation
about another clause introduced by que, you usually use the subjunctive in that second clause:
- Es fantástico que tengas tiempo.
- Me alegra que estés aquí.
- Me parece maravilloso que podamos practicar…
So:
- podamos = subjunctive of poder, used after Me parece maravilloso que…
- podemos (indicative) would feel incorrect in standard Spanish in this structure.
Yes, that’s perfectly correct:
- Es maravilloso que podamos practicar español juntos cada día.
Difference in nuance:
- Me parece maravilloso que…
- Explicitly includes me (to me), highlighting it as your personal opinion.
- Es maravilloso que…
- Sounds a bit more objective or general: “It is wonderful that…” (not marked as just your view, though context still shows it’s your opinion).
Both are very natural and widely used.
Juntos agrees in gender and number with the people included:
- juntos: masculine plural
- juntas: feminine plural
Use:
- juntos:
- if the group is mixed (at least one man)
- or if you don’t specify gender, default masculine is used
- juntas:
- if the group is all female
So:
- Two men / mixed group:
- …que podamos practicar español juntos cada día.
- Two women only:
- …que podamos practicar español juntas cada día.
Yes, Spanish word order is quite flexible here. All of these are possible:
- …practicar español juntos cada día.
- …practicar español cada día juntos.
- …practicar juntos español cada día.
Most natural in speech is probably:
- …practicar español juntos cada día.
- or …practicar español cada día juntos.
Changing the order doesn’t change the meaning; it just slightly shifts rhythm/emphasis.
With languages, Spanish often omits the article after verbs like:
- hablar, estudiar, aprender, enseñar, practicar
So:
- practicar español
- hablar inglés
- aprender francés
Adding the article el is usually either:
- Less natural in this type of sentence, or
- Used when the language is treated more like a thing or concept (e.g. the Spanish language in a more abstract sense).
In your sentence, practicar español (without el) is the most natural and common way to say “practise Spanish.”
Yes, that’s also correct:
- Me parece maravilloso poder practicar español juntos cada día.
Difference:
- que podamos practicar…
- Uses a subjunctive clause after que.
- Slightly more formal/structured.
- poder practicar…
- Uses poder in the infinitive.
- Often feels a bit more direct and slightly simpler.
Meaning is essentially the same: both are natural and idiomatic.
The sentence is perfectly standard and would be understood everywhere.
In Spain, some people also say castellano for the language:
- …practicar castellano juntos cada día.
Both español and castellano are correct in Spain. Español is completely normal and widely used, including in this sentence.