En mi bolso siempre llevo las llaves y unos calcetines limpios.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about En mi bolso siempre llevo las llaves y unos calcetines limpios.

Why is it “en mi bolso” and not “en mi bolsa” or “en mi mochila”?

All three words mean different types of “bag” in Spain:

  • bolso = handbag / purse (the kind you carry your wallet, keys, etc. in)
  • bolsa = bag in general (plastic bag, shopping bag, tote bag)
  • mochila = backpack / rucksack

So “En mi bolso” implies a handbag.
If you meant a backpack, you’d say “En mi mochila”, and for a shopping bag, “En mi bolsa”.


Why is there no “yo” before “llevo”?

In Spanish you normally omit the subject pronoun (yo, tú, él…) because the verb ending already shows who the subject is.

  • llevo = I carry
  • llevas = you carry
  • lleva = he/she carries

So “(Yo) llevo” would be redundant; “yo” is only added for emphasis or contrast:

  • Yo llevo las llaves, llevas el dinero.
    (I carry the keys, you carry the money.)

Why is it “llevo” and not “tengo”?

Llevar and tener are different:

  • llevar = to carry, to take (on you or with you) / also “to wear”
  • tener = to have, to possess

In this sentence, the idea is “I carry in my bag”, not “I own”:

  • En mi bolso siempre llevo las llaves.
    I always carry the keys in my bag.

If you said:

  • Siempre tengo llaves.
    you mean “I always have keys (in general / at my disposal).”

You can say “En mi bolso siempre tengo las llaves”, but it sounds more like “the keys are always in my bag” rather than “I always carry them in my bag.”


Why is the word order “En mi bolso siempre llevo…”? Could I say “Siempre llevo en mi bolso…”?

Both word orders are correct:

  • En mi bolso siempre llevo las llaves…
  • Siempre llevo en mi bolso las llaves…

Spanish word order is quite flexible.
The version given:

  • starts with “En mi bolso” to set the place as the context,
  • then adds “siempre” before the verb, which is a very common position for frequency adverbs.

All of these are natural:

  • Siempre llevo las llaves en mi bolso.
  • En mi bolso llevo siempre las llaves.

Nuances are small; they all mean the same thing here.


Why is it “las llaves” with “las”, when in English we just say “keys”?

Spanish uses the definite article (el, la, los, las) more than English:

  • las llaves = literally “the keys”

Here, “las llaves” refers to your usual specific keys (house keys, car keys, etc.), which both speaker and listener understand. In English we drop the article (keys), but in Spanish it’s normal to include “las”:

  • Siempre llevo las llaves.
    I always carry (my) keys.

You could say “mis llaves” (my keys), but it isn’t necessary because in context it’s obvious whose keys they are.


Why not “mis llaves” instead of “las llaves”?

You can say either:

  • Siempre llevo las llaves.
  • Siempre llevo mis llaves.

Both are grammatically correct. The difference is subtle:

  • las llaves = “the keys” that are understood from context, usually your usual keys
  • mis llaves = explicitly “my keys”, adding emphasis on possession

In everyday speech, “las llaves” is very common when it’s obvious we’re talking about your own keys.


Why is “llaves” plural? Could you say “la llave”?

Llave means key and is countable:

  • la llave = the key
  • las llaves = the keys

Most people carry several keys, so plural is natural:

  • Siempre llevo las llaves.
    I always carry my keys.

If you really meant just one key, you’d say:

  • Siempre llevo la llave.
    I always carry the key.

What does “unos calcetines” add? Why not just “calcetines limpios”?

Unos is an indefinite plural article, similar to “some” in English.

  • unos calcetines limpios ≈ “some clean socks” / “a pair of clean socks”

It suggests a non-specific amount (normally understood as one pair in this context). If you say only:

  • … y calcetines limpios.

it’s still understandable, but sounds more like you’re speaking in general or listing the type of things, not necessarily one specific pair. In everyday speech, “unos calcetines limpios” is more natural.


What’s the difference between “unos calcetines” and “algunos calcetines”?

Both can translate as “some socks”, but they’re not used in exactly the same way:

  • unos calcetines

    • very common and neutral
    • often just means “a pair of socks” in context
    • doesn’t stress contrast or selection
  • algunos calcetines

    • can imply “some (but not all) socks”
    • slightly more formal or more “logical”
    • often used when contrasting with others

In this sentence, “unos calcetines limpios” is the natural, everyday choice.


Why is it “limpios” and not “limpio”?

Adjectives in Spanish agree in gender and number with the noun:

  • calcetín (singular, masculine) → calcetín limpio
  • calcetines (plural, masculine) → calcetines limpios

Since “calcetines” is plural masculine, the adjective must be plural masculine too: limpios.


Could you say “unos calcetines limpio”?

No, that would be incorrect. Agreement is required:

  • unos calcetines → plural masculine
  • limpios must also be plural masculine

So the only correct form here is “unos calcetines limpios”.


Why is it “mi bolso” and not “el bolso”?

Both are grammatically possible, but they convey different things:

  • mi bolso = my bag (specifically yours)
  • el bolso = the bag (a specific bag, but whose it is depends on context)

Here, the natural thing to say is that you carry these items in your own bag, so “mi bolso” is expected.

“En el bolso siempre llevo…” could work if you’ve already identified which bag you’re talking about, but it sounds less personal.


Why is it “mi” without an accent, not “mí”?

Spanish distinguishes:

  • mi (no accent) = my (possessive adjective)
    • mi bolso = my bag
  • (with accent) = me (prepositional pronoun)
    • para mí = for me
    • a mí = to me

In the sentence, “mi” is possessive (“my bag”), so it must be written without an accent: mi bolso.


Could you use “dentro de” instead of “en”:
“Dentro de mi bolso siempre llevo…”?

You can say “Dentro de mi bolso…”, but there’s a nuance:

  • en mi bolso = in my bag / in my handbag
  • dentro de mi bolso = inside my bag (more explicitly “inside”)

In everyday speech, “en mi bolso” is more natural and less heavy.
“Dentro de” is used when you want to emphasize the interior:

  • Dentro de mi bolso hay demasiadas cosas.
    Inside my bag there are too many things.

What does “llevar” normally mean in Spain? Does it also mean “to wear”?

Yes. In Spain, llevar is very common and has several everyday meanings:

  1. To carry / take with you

    • Siempre llevo las llaves. – I always carry the keys.
  2. To wear (clothes, accessories)

    • Hoy llevo vaqueros. – I’m wearing jeans today.
    • Lleva gafas. – He/She wears glasses.
  3. To take something/someone somewhere

    • Llevo el libro a la biblioteca. – I’m taking the book to the library.

In this sentence it clearly means “to carry (with me)”.