Mi prima estudia Derecho en la universidad y hoy tiene un examen importante.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi prima estudia Derecho en la universidad y hoy tiene un examen importante.

Why is prima feminine? How do I know when to use prima vs primo?

In Spanish, most nouns referring to people have a masculine and a feminine form:

  • primo = male cousin
  • prima = female cousin

You choose based on the cousin’s gender, not the speaker’s gender.

So:

  • Mi primo estudia Derecho… = My (male) cousin studies Law…
  • Mi prima estudia Derecho… = My (female) cousin studies Law…

If you have several cousins:

  • mis primos = my cousins (all male or mixed group)
  • mis primas = my cousins (all female)
Why is there no ella in the sentence? Shouldn’t it be Ella estudia Derecho…?

Spanish normally omits subject pronouns when the verb ending already shows who the subject is. This is called a “pro‑drop” language.

  • estudia already tells us it’s he/she/it (3rd person singular).
  • The context (mi prima) tells us it’s she.

You can say Ella estudia Derecho…, but it sounds more marked, like you’re emphasizing she (and not someone else). In neutral speech, Spanish speakers usually leave ella out.

Why is Derecho capitalized? Could it also be derecho with a lowercase d?

In Spain, when people talk about a university degree or a specific program of study, it’s very common to capitalize it:

  • Estudia Derecho. = She’s studying (for a degree in) Law.

You might also see it in lowercase (estudia derecho), especially if you mean the discipline in general rather than the specific degree. Both forms appear in real usage; capitalization is frequent in Spain for names of degrees (Derecho, Medicina, Ingeniería, Filología Inglesa).

Why is it Derecho and not something like la ley for “law”?

Spanish distinguishes between:

  • Derecho (usually singular, often capitalized): the field of law or the Law degree.
    • Estudia Derecho. = She studies Law / She’s doing a Law degree.
  • la ley: a specific law or “the law” as a set of rules.
    • La ley prohíbe eso. = The law forbids that.

So in a university context in Spain, Derecho is the normal way to say she’s studying Law.

Why is it estudia and not está estudiando? Isn’t “is studying” a continuous form?

Spanish uses the simple present much more broadly than English.

  • Mi prima estudia Derecho.
    = My cousin studies Law / is studying Law (in the general, long‑term sense).

You would use está estudiando mainly when you want to highlight the action in progress right now:

  • Ahora mismo está estudiando para el examen.
    = Right now she is studying for the exam.

For ongoing studies at university, estudia is the normal choice.

Why is it en la universidad and not something like “at university” without la?

English often says “at university” with no article. Spanish almost always uses an article with universidad in this kind of sentence:

  • Estudia en la universidad. = She studies at university.

You can specify which one:

  • Estudia en la Universidad de Madrid.
  • Estudia en la universidad pública.

Dropping the article (estudia en universidad) is not correct in standard Spanish.

Why is it en la universidad and not a la universidad?

Different prepositions express different ideas:

  • en la universidad = at / in the university (location where she studies).
  • a la universidad = to the university (movement towards it).

So:

  • Estudia Derecho en la universidad. = She studies Law at university.
  • Va a la universidad todos los días. = She goes to university every day.
Why is it tiene un examen instead of something like “does an exam” or “writes an exam”?

Spanish uses tener with examen to express “to have an exam/test”:

  • Hoy tiene un examen importante. = Today she has an important exam/test.

Other common verbs in Spain:

  • hacer un examen = to take / sit an exam (from the student’s point of view).
  • poner un examen = to set an exam (from the teacher’s point of view).

But in this sentence the natural verb is tener. Saying hace un examen changes the nuance a bit; it focuses more on the act of taking it right then, not just its occurrence on her schedule.

Why is it un examen importante and not un importante examen?

By default, most adjectives in Spanish go after the noun:

  • un examen importante = an important exam

Some adjectives can go before the noun, but usually with a change in nuance or a more literary/subjective tone. For importante, un importante examen sounds more stylistic or emphatic (e.g. in journalism); everyday speech prefers un examen importante.

Why is it un examen and not una examen? How do I know the gender?

The word examen is masculine in Spanish:

  • el examen (singular)
  • los exámenes (plural, note the accent shift)

So the correct indefinite article is un:

  • un examen importante = an important exam

You just have to memorize the gender with each noun. Many masculine nouns end in -o, but there are plenty of masculine nouns with other endings, like el examen, el problema, el sofá.

Why is hoy in the middle: …en la universidad y hoy tiene…? Could it go somewhere else?

Yes, hoy (today) is quite flexible in position. All of these are natural:

  • Hoy mi prima tiene un examen importante.
  • Mi prima hoy tiene un examen importante.
  • Mi prima tiene hoy un examen importante.

In the original, y hoy tiene gives a little pause and emphasis to today as a new bit of information. Spanish often puts time expressions like hoy, mañana, esta tarde at the beginning or just before the verb.

Why is the adjective importante singular? Does it need to agree with examen?

Yes, adjectives must agree in number and gender with the noun:

  • el examen importante (singular, masculine)
  • los exámenes importantes (plural, masculine)

Since examen is singular masculine, importante also appears in its singular form:

  • un examen importante

Note that importante has the same form for masculine and feminine. Only number changes: importante / importantes.

Could the sentence be Mi prima está en la universidad y hoy tiene un examen importante? Does that change the meaning?

Yes, and it slightly changes the focus:

  • Mi prima estudia Derecho en la universidad…
    Emphasizes her degree/field of study (Law).
  • Mi prima está en la universidad y hoy tiene un examen importante.
    Emphasizes her location/status: she is at university (as a student), not necessarily what she studies.

The original sentence specifically tells you what she is studying (Law), which is why estudia Derecho is used.