A mi hermana le encantan los vaqueros lisos, pero a mí me gustan con rayas.

Breakdown of A mi hermana le encantan los vaqueros lisos, pero a mí me gustan con rayas.

yo
I
gustar
to like
mi
my
con
with
pero
but
la hermana
the sister
encantar
to love
.
period
,
comma
los vaqueros
the jeans
liso
plain
la raya
the stripe
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about A mi hermana le encantan los vaqueros lisos, pero a mí me gustan con rayas.

Why is it “A mi hermana le encantan los vaqueros” and not “Mi hermana encanta los vaqueros”?

In Spanish, encantar works like gustar, not like English to love grammatically.

  • Literal structure: A mi hermana le encantan los vaqueros.
    • los vaqueros = the subject (the thing that “enchants”).
    • a mi hermana = the person affected (indirect object).
    • le = indirect object pronoun referring to mi hermana.

So the idea is: “The jeans enchant my sister”, not “My sister enchants the jeans”.

That’s why you need:

  • A mi hermana (indirect object phrase with a)
  • le (indirect object pronoun)
  • Verb agreeing with the thing liked: encantan (plural, because los vaqueros is plural)
Why are “encantan” and “gustan” plural?

The verb encantar/gustar agrees with the thing that is liked, not with the person who likes it.

  • Le encantan los vaqueroslos vaqueros = plural → verb encantan (3rd person plural).
  • Me gustan (los vaqueros) con rayas(los vaqueros) con rayas = plural → verb gustan.

Compare:

  • Me gusta el vaquero liso. (singular: one pair / one item)
  • Me gustan los vaqueros lisos. (plural: more than one)
What is the function of “le” and “me” in this sentence?

Le and me are indirect object pronouns.

  • Le encantan los vaqueros lisos.
    • le = to her / to him (here: to my sister).
  • A mí me gustan con rayas.
    • me = to me.

With verbs like gustar and encantar, you must use these pronouns:

  • You cannot say “A mi hermana encantan los vaqueros” (incorrect).
  • You must say “A mi hermana le encantan los vaqueros.”
Why do we say “A mi hermana” and “a mí” with the preposition “a”?

The a introduces the indirect object: the person who experiences the liking/loving.

  • A mi hermana le encantan…a mi hermana = to my sister.
  • A mí me gustan…a mí = to me.

With gustar/encantar, this a + person structure is very common:

  • A Juan le gusta el café.
  • A nosotros nos encantan los perros.

It often serves both:

  1. To specify who we’re talking about.
  2. To emphasize or contrast, especially with a mí, a ti, a él, etc.
Why does “mí” have an accent, but “mi hermana” doesn’t?

They are two different words:

  • mi (no accent) = my → possessive adjective
    • mi hermana = my sister
  • (with accent) = me (after prepositions) → prepositional pronoun
    • a mí = to me, as for me

So:

  • A mi hermana = to my sister
  • A mí me gustan… = As for me, I like…
Could I leave out “a mi hermana” or “a mí” and just use “le” and “me”?

Partly, yes:

  • Le encantan los vaqueros lisos.
    Grammatically correct, but we don’t know who “le” is from this sentence alone.

  • Me gustan con rayas.
    Also correct, and often enough in context if it’s clear who “me” is.

However:

  • A mi hermana and a mí are used to clarify or emphasize/contrast:
    • Here it’s contrast: A mi hermana… pero a mí…
      My sister (likes X)… but I (like Y)…

So you can drop them in many contexts, but then you lose clarity or emphasis.

Why is it “los vaqueros” instead of just “vaqueros”?

In Spanish, when you talk about general likes/dislikes with countable nouns, you almost always use the definite article:

  • Me gustan los perros. = I like dogs (dogs in general).
  • Le encanta el chocolate. = She loves chocolate (in general).
  • Le encantan los vaqueros lisos. = She loves plain jeans (as a type, in general).

Saying “Le encantan vaqueros lisos” without los sounds incomplete or off in standard Spanish.

Does “vaqueros” mean “jeans”, or does it mean “cowboys”?

In Spain, vaqueros very commonly means jeans (denim trousers).

  • unos vaqueros = a pair of jeans

Literally, vaquero can mean:

  • cowboy (person), or
  • related to cattle / cowboys.

But in everyday Peninsular Spanish, vaqueros is the standard word for jeans.
In much of Latin America, you’ll more often hear jeans, pantalones de mezclilla, pantalones vaqueros, etc.

Why is the adjective after the noun: “vaqueros lisos” and not “lisos vaqueros”?

In Spanish, the default position of most adjectives is after the noun:

  • vaqueros lisos = plain jeans
  • casa grande = big house
  • camisa roja = red shirt

Putting adjectives before the noun often sounds poetic, emotional, or changes the meaning.
Lisos vaqueros would sound strange and unnatural here.

Also, lisos has to agree in gender and number with vaqueros:

  • singular masculine: vaquero liso
  • plural masculine: vaqueros lisos
  • singular feminine: falda lisa
  • plural feminine: faldas lisas
What’s the difference between “encantar” and “gustar”?

Both express liking, but encantar is stronger:

  • gustar ≈ to like
  • encantar ≈ to love / to really like a lot

So:

  • A mi hermana le encantan los vaqueros lisos.
    → She really loves / is crazy about plain jeans.
  • A mí me gustan con rayas.
    → I (just) like striped ones.

In everyday speech, encantar is used quite a lot for strong positive feelings, not only for very intense “love”.

Can I change the word order, like “Los vaqueros lisos le encantan a mi hermana”?

Yes. With gustar/encantar, several orders are possible:

  • A mi hermana le encantan los vaqueros lisos. (very common)
  • Los vaqueros lisos le encantan a mi hermana. (also correct)
  • Le encantan los vaqueros lisos a mi hermana. (less common, but possible)

The meaning is the same; the differences are mostly about emphasis:

  • Starting with A mi hermana… highlights the person.
  • Starting with Los vaqueros lisos… highlights the thing she loves.

The original sentence uses parallelism:

  • A mi hermana le encantan… pero a mí me gustan…
Why is it “pero a mí me gustan con rayas” and not just “pero me gustan con rayas”?

You could say “pero me gustan con rayas” if context is clear.
However, “pero a mí me gustan…” does two things:

  1. Maintains parallel structure:
    • A mi hermana le encantan… pero a mí me gustan…
  2. Adds contrast and emphasis:
    • a mí = as for me, I, on the other hand.

So the a mí makes the contrast with a mi hermana much stronger.

What does “con rayas” mean exactly, and could I say “rayados” instead?

Con rayas literally means “with stripes” → striped.

  • Me gustan (los vaqueros) con rayas. = I like jeans that have stripes.

You could also say:

  • Me gustan los vaqueros rayados.

Both are understandable. Nuance:

  • con rayas = more neutral, describes the pattern (“with stripes on them”).
  • rayados = striped as an adjective; in some contexts it can sound slightly more descriptive or informal depending on the region.

In Spain, con rayas for clothes is very natural.

Why is there a comma before “pero”?

The comma marks a pause and separates two independent clauses:

  • A mi hermana le encantan los vaqueros lisos,
  • pero a mí me gustan con rayas.

In Spanish, pero (but) usually takes a comma before it when joining two full clauses, similar to English:

  • Estudio mucho, pero estoy cansado.
  • Quiero ir, pero no puedo.