Breakdown of Hoy llevo una camiseta negra y vaqueros cómodos.
Questions & Answers about Hoy llevo una camiseta negra y vaqueros cómodos.
Spanish usually omits subject pronouns (like yo, tú, él) because the verb ending already shows who the subject is.
- Llevo can only be I (yo), so yo is redundant in a neutral context.
- Hoy llevo una camiseta negra y vaqueros cómodos. sounds completely natural.
You can say Hoy yo llevo… but it adds emphasis, like:
- Hoy yo llevo una camiseta negra… = I am wearing a black T‑shirt today (as opposed to someone else, or compared with other days).
So:
- Neutral: Hoy llevo…
- Emphatic/contrasting: Hoy yo llevo…
Spanish usually uses the simple present (llevo) for what someone is wearing right now.
- Hoy llevo… = Today I am wearing… (natural, standard)
- Estoy llevando… is grammatically possible but sounds odd in this context; it’s used more for ongoing processes or temporary actions like “I’m carrying / I’m in the process of taking”.
Think of it like this:
- To describe clothes you are wearing now or today: use llevar in the present simple (llevo, llevas, lleva…).
- Reserve estar + gerundio (e.g. estoy llevando) for actions in progress that are not states (carrying, transporting, doing something step by step).
In Spain, common ways to say you are wearing something are:
Llevar
- Hoy llevo una camiseta negra.
Very common, fully natural: I’m wearing a black T‑shirt today.
- Hoy llevo una camiseta negra.
Llevar puesto
- Hoy llevo puesta una camiseta negra.
Adds a bit of emphasis to the idea of having it on your body. It can sound slightly more descriptive or explicit, but in everyday speech many people just say llevar.
- Hoy llevo puesta una camiseta negra.
Tener (as in tener puesto)
- Hoy tengo puesta una camiseta negra.
Also possible, but llevar is more typical in Spain for clothes.
- Hoy tengo puesta una camiseta negra.
If you want a safe default for “I’m wearing…”, use llevar:
- Hoy llevo…
In Spanish, the normal position of descriptive adjectives (like colours) is after the noun:
- una camiseta negra = a black T‑shirt
- camiseta (noun)
- negra (adjective) agrees in gender and number: feminine singular -a
Putting the adjective before the noun (una negra camiseta) is unusual here. Pre‑noun adjectives are used for:
- Certain fixed expressions (la vieja amistad, el gran problema).
- Stylistic or poetic effect.
For clothes and colours, you almost always put the colour after the noun:
- camisa blanca, pantalones azules, zapatos negros.
In Spanish, grammatical gender is a property of the noun and must be memorised:
la camiseta → feminine
- So we use una and negra (feminine forms):
- una camiseta negra
- So we use una and negra (feminine forms):
los vaqueros (jeans) → masculine plural
- So the adjective must be masculine plural:
- vaqueros cómodos
- So the adjective must be masculine plural:
Adjectives agree with the noun they describe in:
- Gender: masculine/feminine
- Number: singular/plural
So:
- camiseta negra (fem. sing.)
- vaqueros cómodos (masc. pl.)
Clothes that come in pairs are often plural in Spanish:
- los vaqueros = jeans
- los pantalones = trousers
- las gafas = glasses
When you refer to one pair of jeans, Spanish still normally uses the plural:
- unos vaqueros = a pair of jeans
Un vaquero in most contexts means a cowboy, not “one jean”. For clothing, think vaqueros = “jeans / pair of jeans” in everyday speech.
Both are possible:
- Hoy llevo una camiseta negra y vaqueros cómodos.
- Hoy llevo una camiseta negra y unos vaqueros cómodos.
In Spanish, indefinite plural nouns (some X, any X) often omit the article when speaking generally:
- Compro libros interesantes. = I buy interesting books.
- Llevo vaqueros cómodos. = I’m wearing comfortable jeans.
Adding unos can:
- Make it sound a bit more specific or “a certain pair”:
unos vaqueros cómodos = some (particular) comfortable jeans. - Sometimes emphasize quantity a little: “a pair of / some”.
In this sentence, with or without “unos” is fine; without it sounds very natural.
In Spain, the most common word for “jeans” is:
- (los) vaqueros
Other options:
- (los) pantalones vaqueros = literally “jeans trousers”; also common.
- (los) jeans is understood and used, but vaqueros is more typically peninsular Spanish.
In much of Latin America, people often say:
- jeans, pantalones de mezclilla (Mexico), pantalones de jean, etc.
If you’re focusing on Spain, vaqueros is the safest everyday choice.
The default position is noun + adjective:
- camiseta negra
- vaqueros cómodos
This is especially true for:
- Colours: camisa roja, zapatos blancos
- Most physical descriptions: coche nuevo, casa grande
You can sometimes put adjectives before the noun, but this usually:
- Changes the nuance (more subjective, emotional, or literary), or
- Is limited to certain common adjectives: bueno, malo, gran, pobre, etc.
With clothes and colours, pre‑noun position generally sounds unnatural:
- ❌ una negra camiseta (odd in everyday speech)
- ✅ una camiseta negra (normal)
Llevar can mean both to wear and to carry / to take, so context is important.
In this sentence:
- una camiseta negra y vaqueros cómodos are clearly items of clothing, so llevo = “I’m wearing”.
If you were talking about objects you might carry:
- Hoy llevo una mochila y una maleta.
Here llevo = “I’m carrying / I have with me”.
To avoid ambiguity, speakers can add:
- llevar puesto / llevar puesta for clothes:
- Hoy llevo puesta una camiseta negra.
- Other verbs for carrying:
- llevar encima, llevar en la mano, llevar en la mochila, etc.
But in everyday conversation, the meaning is almost always clear from the objects mentioned.
Yes, hoy is flexible in position. All of these are grammatically correct:
- Hoy llevo una camiseta negra y vaqueros cómodos.
- Llevo hoy una camiseta negra y vaqueros cómodos.
- Llevo una camiseta negra y vaqueros cómodos hoy.
Differences:
- Hoy llevo… is the most natural, neutral option.
- Llevo hoy… can sound a bit more formal or emphasize today slightly.
- … vaqueros cómodos hoy. emphasizes today at the end, often contrasting with other days.
For everyday speech, put hoy at the beginning or just after the verb:
- Hoy llevo… is the most typical.
In most of Spain, due to yeísmo:
llevo is pronounced like yevo:
- Approx: [ˈʝe.βo] or [ˈʝe.bo]
- The ll is like a soft English y in yes, not like lli in million.
vaqueros:
- Approx: [baˈke.ɾos]
- The v is pronounced very similar to b.
- The r is a single tap, like the tt in American English “water” when pronounced quickly.
So you can roughly say:
- llevo → “YEH-bo”
- vaqueros → “ba-KEH-ros”