Breakdown of Sin que tú lo pidas, la camarera trae agua gratis a la mesa.
el agua
the water
tú
you
a
to
la mesa
the table
pedir
to ask for
traer
to bring
.
period
lo
it
,
comma
la camarera
the waitress
gratis
free
sin que
without
Questions & Answers about Sin que tú lo pidas, la camarera trae agua gratis a la mesa.
Why is pidas in the subjunctive after sin que?
Because sin que introduces a hypothetical/negative event that hasn’t happened (“without X happening”), which triggers the subjunctive. Here the subjects are different (tú in the subordinate clause vs. la camarera in the main clause), so you need sin que + subjunctive. If the subjects were the same, you would use sin + infinitive instead.
Could I say Sin pedirlo instead? Does it mean the same?
Can I drop tú, or is it necessary?
What does lo refer to here? Shouldn’t it be la because agua is feminine?
Here lo is a generic, catch‑all direct object pronoun meaning “it,” very common in the set phrase sin que lo pidas (“without you asking for it”). If you want to tie the pronoun directly to a specific agua, you can use la—especially when the water is definite: Sin que la pidas, la camarera trae el agua. Avoid le here; pedir takes a direct object for the thing asked for.
Why is there no article before agua? Why not el agua or un agua?
If agua is feminine, why do I sometimes see el agua? How do agreement and pronouns work?
Agua is grammatically feminine, but it takes the masculine article el in the singular to avoid the clash of two stressed a‑sounds: el agua fría. Adjectives and pronouns still agree in feminine: esta agua, bébela, pídela; in the plural it’s las aguas frías. The use of lo in sin que lo pidas is the generic “it,” not agreement with agua.
Does gratis need to agree (like gratuita/gratuito), or is gratis always fine?
Why use trae (traer) and not lleva (llevar) or pone (poner)?
Why is it pedir and not preguntar?
Is the comma after the first clause required? Can I move the clause?
When the subordinate clause comes first, a comma is standard: Sin que… , la camarera…. You can also place it at the end without a comma: La camarera trae agua gratis a la mesa sin que tú lo pidas.
How is pedir conjugated in the present subjunctive?
Why a la mesa and not en la mesa? Could I say a tu mesa or add te?
Is this sentence culturally natural in Spain?
Where does the clitic lo go? Why not pidaslo?
With a conjugated verb, the clitic goes before: no lo pidas. It can attach to an infinitive/gerund/affirmative command: sin pedirlo, pídelo. Pidaslo is incorrect.
Can I change the position of gratis? Is trae agua a la mesa gratis okay?
Yes, trae agua gratis a la mesa is the most natural, but trae agua a la mesa gratis also works. Trae gratis agua a la mesa is less idiomatic.
About camarera: is that the standard word in Spain? What about gender‑neutral options?
Why does tú have an accent here?
Tú (with accent) is the subject pronoun “you.” Tu (without accent) is the possessive adjective “your.” Here you need the subject pronoun: sin que tú lo pidas.
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Spanish grammar?”
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Sin que tú lo pidas, la camarera trae agua gratis a la mesa to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions