Breakdown of Pues hoy cenamos en un restaurante cerca de casa.
un
a
en
at
hoy
today
nosotros
we
cenar
to have dinner
la casa
the home
cerca de
near
pues
well
el restaurante
the restaurant
Questions & Answers about Pues hoy cenamos en un restaurante cerca de casa.
What does Pues do at the start of the sentence?
It’s a discourse marker meaning roughly “well,” “so,” or “right then.” It softens the start, signals a decision/transition, or buys a second to think. It doesn’t change the factual content; you can drop it with no loss of meaning.
Do I need a comma after Pues?
Why is cenamos in the present if it’s about later today?
Spanish often uses the present for near-future plans, especially with time markers like hoy, esta noche, mañana. It’s similar to English “We’re having dinner (tonight).” It sounds scheduled/decided.
Could cenamos be past tense here?
What’s the difference between hoy cenamos, hoy vamos a cenar, and hoy cenaremos?
Why isn’t nosotros written?
Spanish drops subject pronouns when the verb ending shows the subject. Cenamos already means “we have dinner.” Use Nosotros for emphasis or contrast: Nosotros hoy cenamos… (no ellos).
Why en un restaurante and not a un restaurante?
Can I say Vamos a cenar a un restaurante?
Why un restaurante and not el restaurante?
Where can I put hoy in the sentence?
Why cerca de and not cerca a?
Does casa mean “home” here? Why no article or possessive?
How do I specify whose home it is?
Is hoy the best time word for dinner, or should I say esta noche?
Both work:
- Hoy cenamos… = today (general frame)
- Esta noche cenamos… = tonight (more precise for dinner) In Spain, esta noche is very common when talking about dinner plans.
What’s the usual verb for the evening meal in Spain?
- Cenar = to have dinner (evening meal)
- Comer = to have lunch (main midday meal in Spain)
- Almorzar: in Spain it often means a mid‑morning snack/light meal; in many Latin American regions it means “to have lunch.”
Any pronunciation tips (Spain)?
- pues: [pwes]
- hoy: the h is silent, [oi]
- cenamos: in much of Spain, ce- is
- cerca: [ˈθeɾka]
- restaurante: [restawˈɾante] (no written accent)
Is this sentence formal or informal?
Neutral and perfectly fine in everyday conversation. Pues is very common in spoken Spanish; in formal writing you might omit it or choose a more explicit connector depending on context.
Can I drop Pues entirely?
What are some natural alternative ways to say the same thing?
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Spanish grammar?”
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Pues hoy cenamos en un restaurante cerca de casa to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions