Breakdown of El callejón detrás de mi casa está lleno de charcos cuando llueve.
la casa
the house
mi
my
estar
to be
cuando
when
de
of
llover
to rain
lleno
full
el callejón
the alley
detrás de
behind
el charco
the puddle
Questions & Answers about El callejón detrás de mi casa está lleno de charcos cuando llueve.
Why is it está and not es in está lleno de charcos?
Why is lleno singular masculine? Shouldn’t it agree with charcos?
Adjectives agree with the subject, not with the complement introduced by de. The subject is el callejón (masculine, singular), so lleno is masculine singular. If the subject were plural, you’d say: Los callejones están llenos de charcos.
Why lleno de and not lleno con?
Why cuando llueve and not cuando llueva?
- Cuando + indicativo (here, llueve) expresses a habitual or general fact: whenever it rains, this happens.
- Cuando + subjuntivo (e.g., cuando llueva) refers to a specific future contingency: Cuando llueva, no saldremos (when it rains [next time/in the future], we won’t go out).
Can I say cuando está lloviendo instead of cuando llueve?
Yes. Cuando está lloviendo focuses on the ongoing action (right while it’s raining). Cuando llueve is broader and works well for general statements or habits. Both are fine here; the nuance is minor.
Is El callejón que está detrás de mi casa… better than El callejón detrás de mi casa…?
Both are correct. The version with que está is a full relative clause and is a bit more explicit and natural in careful writing: El callejón que está detrás de mi casa… The shorter El callejón detrás de mi casa… is common in speech and informal writing, but in some contexts could feel telegraphic.
Does detrás de mi casa modify the alley or the fullness with puddles?
Is detrás de the right preposition in Spain? What about atrás de or tras?
Could I say se llena de charcos instead of está lleno de charcos?
Is charcos the right word? What’s the difference between charco and charca?
Why use the definite article El? Could I say Callejón detrás de mi casa… or Mi callejón…?
Any tips on pronunciation and stress for callejón, llueve, detrás?
- callejón: stress the last syllable; j is a harsh h‑sound in Spain; ll is pronounced like the English y in most regions.
- llueve: ll like y; ue is one syllable
- detrás: stress the last syllable; that’s why it has an accent mark.
Note: mi (my) has no accent; mí (me, after a preposition) does.
Can I put cuando llueve at the start?
Could I say hay muchos charcos instead of está lleno de charcos?
Should I add de agua after charcos, like charcos de agua?
It’s usually unnecessary because puddles are understood to be water. You’d only add a complement to specify the type, e.g., charcos de barro (mud puddles) or charcos de aceite.
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Spanish grammar?”
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from El callejón detrás de mi casa está lleno de charcos cuando llueve to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions