Breakdown of Guardé las semillas en un recipiente pequeño para plantarlas mañana.
yo
I
un
a
pequeño
small
en
in
para
to
mañana
tomorrow
guardar
to store
el recipiente
the container
las
them
la semilla
the seed
plantar
to plant
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Guardé las semillas en un recipiente pequeño para plantarlas mañana.
What tense and person is guardé, and why does it have an accent?
guardé is the first-person singular (yo) form of the preterite tense for regular –ar verbs. We use the preterite to describe completed actions in the past (“I stored/kept”). The accent on the é follows Spanish spelling rules: it marks the stress on the final syllable and distinguishes guardé from forms like guarde (present-subjunctive).
Why is the preposition en used in guardé las semillas en un recipiente pequeño?
en means “in” or “inside.” When you say guardar en something, you’re indicating that you stored or kept an item inside another object—in this case, “I put the seeds inside a small container.”
Why does pequeño come after recipiente, and why is it in masculine singular?
In Spanish most descriptive adjectives follow the noun, so recipiente pequeño (“small container”) is the neutral, everyday order. pequeño ends in –o and is singular because it must agree in gender (masculine) and number (singular) with recipiente, which is a masculine singular noun.
What does para + infinitive express in para plantarlas mañana?
para + infinitive expresses purpose or intention—“in order to ….” Here, para plantar means “in order to plant.” So para plantarlas mañana translates as “to plant them tomorrow.”
Why is the pronoun las attached to plantar, and what does it refer to?
las is the direct-object pronoun for feminine plural nouns (here, las semillas). With an infinitive like plantar, Spanish attaches object pronouns to the verb: plantarlas = “to plant them.” It’s also possible to place las before a conjugated verb, but with an infinitive, the enclitic form is standard.
How do we know that mañana means “tomorrow” here and not “morning”?
mañana can be a noun (“the morning”) or an adverb (“tomorrow”). Since there’s no article (la mañana) and it follows para, it functions as an adverb: “to plant them tomorrow.”
Can we omit the article las before semillas and just say Guardé semillas? What’s the difference?
Yes—Guardé semillas (“I stored seeds”) is grammatically correct and more general/indefinite. Including las (Guardé las semillas) refers to specific seeds you and your listener know about.
Are there other common words you could use instead of recipiente?
Yes. recipiente is a neutral term for container. You could also say envase, contenedor, or in informal speech tupper (a brand name often used generically for plastic containers).
Could you start with the purpose phrase—Para plantarlas mañana, guardé las semillas en un recipiente pequeño—and would the meaning change?
Yes, you can front the para-clause for emphasis or stylistic variety. The meaning stays the same: “In order to plant them tomorrow, I put the seeds in a small container.” Word order in Spanish is flexible, especially for adverbial or purpose phrases.