Aunque aún soy principiante, mi profesor dice que mi habilidad mejora.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Aunque aún soy principiante, mi profesor dice que mi habilidad mejora.

What does aunque mean here, and can I replace it with pero?

aunque translates as “although” or “even though” and introduces a concessive subordinate clause, showing an unexpected contrast (“Although I’m still a beginner…”). You could use pero (“but”) to contrast ideas, but it only links two main clauses, not a subordinate clause. Example:

  • Pero soy principiante (“But I’m a beginner”) – two independent ideas.
  • Aunque soy principiante, mi habilidad mejora (“Although I’m a beginner, my skill improves”) – concessive clause.
Why is the verb soy in the present indicative instead of the subjunctive (e.g., sea principiante)?

You use the indicative (soy) because it states a real, known fact: you really are a beginner. The subjunctive (sea) would imply doubt, non-reality or a hypothetical:

  • Indicative: Aunque aún soy principiante… (fact)
  • Subjunctive: Aunque aún sea principiante… (even if I might be a beginner – hypothetical or uncertain)
Why does aún have an accent, and could I write aun without it?

With the accent (aún) it means still (temporal). Without the accent (aun) it usually means even (as in “even if/though”). In this sentence you want “still,” so the accent is required:

  • Aunque aún soy… = “Although I’m still…”
  • Aunque aun soy… = “Although even I am…” (different meaning)
What is the difference between aún and todavía? Are they interchangeable?

Both mean still when accented.

  • aún is slightly more formal/literary.
  • todavía is very common in everyday speech.
    They’re largely interchangeable here:
  • Aunque todavía soy principiante
  • Aunque aún soy principiante
Why do we use ser (soy principiante) rather than estar principi­ante?
Ser is used for identity, classification or inherent traits. Being a principiante (a beginner) is considered a status or category. Estar expresses temporary or changeable states, so estar principi­ante is not idiomatic.
Why is there no me before dice? Can I say mi profesor me dice que mi habilidad mejora?

Both are correct:

  • Mi profesor dice que… focuses on what is said.
  • Mi profesor me dice que… emphasizes that he tells me directly.
    Include me if you want to stress the direct address.
Why is mejora in the simple present instead of a progressive like está mejorando?

Spanish often uses the simple present to express ongoing actions or general truths. Mejora covers both “improves” and “is improving.” If you want extra emphasis on the ongoing process, you can say:

  • Mi habilidad está mejorando.
Could I use the present perfect (ha mejorado) instead of mejora? What nuance would that give?

Yes.

  • mi habilidad mejora = ongoing, current improvement.
  • mi habilidad ha mejorado = stresses that improvement has already occurred up to now.
Are there other words I could use instead of habilidad? What about destreza or capacidad?

Yes. Some synonyms:

  • destreza – manual or learned skill, dexterity.
  • capacidad – capacity or ability (often potential).
  • competencia – competence or proficiency.
    Choose based on nuance:
  • mi destreza con el piano (emphasizes skillfulness)
  • mi capacidad de análisis (focus on capability)
Can I flip the clauses as Mi profesor dice que mi habilidad mejora, aunque aún soy principiante? Does this change anything?
Yes, it’s grammatically fine and means the same. Starting with aunque places more emphasis on the concession (“even though I’m a beginner”). Putting it at the end feels slightly less emphatic.