Breakdown of После работы мне хочется лечь и просто молчать.
Questions & Answers about После работы мне хочется лечь и просто молчать.
Why is it после работы? What case is работы?
После requires the genitive case, so работа becomes работы.
- работа = work, job
- после работы = after work
This is a fixed rule: after после, the following noun goes into the genitive.
Why is it мне хочется and not я хочется?
Because хочется is used in an impersonal construction.
Literally, мне хочется is something like to me it feels like wanting or I feel like. The person experiencing the feeling is put in the dative case:
- мне = to me
- тебе = to you
- ему/ей = to him/her
So:
- мне хочется спать = I feel like sleeping / I want to sleep
- мне хочется лечь = I feel like lying down
You cannot say я хочется.
What is the difference between мне хочется and я хочу?
Both can often be translated as I want, but they are not exactly the same.
- я хочу = a direct, straightforward statement of desire
- мне хочется = more like I feel like, I have the urge to, or I’m in the mood to
In this sentence, мне хочется sounds softer and more natural for a temporary feeling after work.
Compare:
- Я хочу лечь = I want to lie down
- Мне хочется лечь = I feel like lying down
The second one often sounds more emotional or situational.
Why is the verb лечь used here?
Лечь means to lie down in the sense of going into a lying position. It is a perfective verb.
That fits this sentence because the speaker wants to do a complete action: first lie down, then be silent.
Important contrast:
- лечь = to lie down
- лежать = to be lying, to lie
- ложиться = to lie down / go to bed (imperfective)
So here:
- мне хочется лечь = I feel like lying down
The idea is not to be lying already, but to lie down.
Why is it лечь, but молчать?
This is about aspect and meaning.
- лечь is perfective: a one-time completed action, to lie down
- молчать is imperfective: an ongoing state, to be silent
That makes sense in context:
- first, the speaker wants to lie down (a completed action),
- then to just stay silent (an ongoing activity/state).
If you changed молчать to a perfective verb like замолчать, it would mean to fall silent or to become silent, which is a different idea.
Why are лечь and молчать both in the infinitive?
Because they depend on хочется.
After verbs and expressions meaning want, feel like, need, can, etc., Russian commonly uses the infinitive:
- хочется спать = feel like sleeping
- нужно идти = need to go
- могу помочь = can help
So in this sentence:
- хочется лечь
- (хочется) просто молчать
The second infinitive is linked to the same хочется, even though it is not repeated.
What does просто mean here?
Here просто means just or simply.
So и просто молчать means:
- and just be silent
- and simply say nothing
It adds the sense that the speaker does not want to do anything complicated—just lie down and not talk.
Why is there no explicit я in the sentence?
Russian often leaves out subject pronouns when they are clear from context or grammar.
Here, the experiencer is already shown by мне, so adding я is unnecessary.
- Мне хочется лечь already clearly means I feel like lying down
Russian generally uses pronouns less often than English does.
Can the word order be changed?
Yes, Russian word order is flexible, though different orders can change emphasis.
The neutral version here is:
- После работы мне хочется лечь и просто молчать.
Other possible versions:
- Мне после работы хочется лечь и просто молчать.
- Мне хочется после работы лечь и просто молчать.
These all mean roughly the same thing, but the emphasis shifts slightly. The original sounds natural and neutral.
Is после работы the same as после работаю or something similar?
No. После работы is the correct fixed phrase.
A learner may be tempted to connect it with the verb работаю (I work), but here we need the noun работа (work) after the preposition после.
So:
- работа = work
- после работы = after work
Not:
- после работаю — incorrect
Could you also say После работы я хочу лечь и просто молчать?
Yes, that is grammatically correct.
It would mean roughly the same thing, but the tone is a little different:
- Мне хочется лечь... = I feel like lying down...
- Я хочу лечь... = I want to lie down...
The version with хочется feels a bit more natural for describing a mood or state after a tiring day.
Why does и connect two infinitives here?
Because both actions are things the speaker feels like doing:
- лечь
- молчать
The full logical structure is:
- мне хочется [лечь] и [просто молчать]
In English, this is similar to:
- I feel like lying down and just being silent.
Russian often avoids repeating the governing word when it clearly applies to both parts.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from После работы мне хочется лечь и просто молчать to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions