Questions & Answers about Я пока не уверен, смогу ли я прийти вечером.
Here пока means for now / at the moment / yet.
So Я пока не уверен is literally something like I am not sure for now, but in natural English it is usually I’m not sure yet or I’m not sure at the moment.
This is a very common use of пока with temporary situations:
- Я пока дома. = I’m at home for now.
- Мы пока не знаем. = We don’t know yet.
It does not mean while in this sentence.
Because after Я you need the short-form adjective: уверен.
Russian often uses short-form adjectives after verbs like to be (even when быть is omitted in the present tense):
- Я уверен. = I am sure.
- Она уверена. = She is sure.
- Они готовы. = They are ready.
The full form уверенный usually describes a noun:
- уверенный человек = a confident person
- уверенный голос = a confident voice
So:
- Я не уверен = correct
- Я не уверенный = unnatural in this meaning