Утром я открыла шторы и увидела, что во дворе идёт снег.

Breakdown of Утром я открыла шторы и увидела, что во дворе идёт снег.

я
I
снег
the snow
открыть
to open
и
and
что
that
увидеть
to see
утром
in the morning
двор
the yard
во
in
штора
the curtain
идти
to snow

Questions & Answers about Утром я открыла шторы и увидела, что во дворе идёт снег.

Why is it утром and not утро or в утро?

Утром is the instrumental singular form of утро.

In Russian, some time expressions are commonly used in the instrumental case to mean during / in that part of the day:

  • утром = in the morning
  • днём = in the daytime
  • вечером = in the evening

So Утром here simply means in the morning.
Using в утро would not sound natural in this everyday meaning.

Why do открыла and увидела end in -ла?

Because the speaker/narrator is female.

In the Russian past tense, verbs agree with the subject in gender and number:

  • masculine: открыл, увидел
  • feminine: открыла, увидела
  • plural: открыли, увидели

So я открыла and я увидела tell you that я refers to a woman or girl.

A useful thing to remember: Russian past tense does not show person the way present tense does. The form tells you gender/number, not I / you / he.

Why are открыла and увидела in the past, but идёт is in the present?

This is very normal in Russian.

Russian does not backshift tenses as much as English does. After a past verb like увидела, Russian can still use the present tense in the subordinate clause to describe what was happening at that moment:

  • увидела, что идёт снег = saw that it was snowing

So идёт is present in form, but in English the natural translation is often was snowing.

This present tense makes the scene feel immediate, as if you are seeing it through the speaker’s eyes at that moment.

Why are открыла and увидела perfective verbs?

They describe two completed events:

  1. she opened the curtains
  2. she saw/noticed that it was snowing

Perfective verbs are often used for single, completed actions in a sequence.

Here:

  • открыла = completed the act of opening
  • увидела = had the moment of noticing/seeing

But идёт is different: snowing is an ongoing process, not a completed event. That is why the sentence mixes completed actions with an ongoing situation.

What case is шторы, and why does it look the same as the dictionary form?

Шторы is the accusative plural here, because it is the direct object of открыла:

  • открыла что?шторы

The dictionary form is also шторы because the noun is normally used in the plural.

Since шторы is an inanimate noun, its accusative plural looks the same as its nominative plural. So the form does not change:

  • nominative plural: шторы
  • accusative plural: шторы
Why is there no comma before и, but there is a comma before что?

There is no comma before и because открыла and увидела are two coordinated verbs with the same subject я:

  • я открыла шторы и увидела...

That is a simple coordination, so no comma is needed there.

But что introduces a subordinate clause:

  • увидела, что во дворе идёт снег

In Russian, a subordinate clause is normally separated by a comma, so the comma before что is required.

Why is it во дворе and not в двор or в дворе?

There are two things going on here:

1. Case:
After в / во meaning in for location, Russian uses the prepositional case:

  • дворво дворе

So в двор would be wrong here, because that would suggest motion into the yard and would normally require the accusative.

2. Preposition form:
Russian often uses во instead of в before awkward consonant clusters for easier pronunciation.

Since двор begins with дв-, во дворе sounds natural and standard.

So:

  • во дворе = in the yard / in the courtyard
What exactly does двор mean here?

Двор usually means a yard, courtyard, or the outdoor area around a building.

So во дворе suggests the speaker is looking out and seeing the snow in the area outside the building, not just somewhere abstractly outside.

Depending on context, English might translate it as:

  • in the yard
  • in the courtyard
  • outside in the yard
Why does Russian say идёт снег? It literally looks like snow goes.

That is just a standard Russian weather expression.

Russian often says:

  • идёт дождь = it is raining
  • идёт снег = it is snowing

So although идти literally means to go, in weather expressions it means something like to be falling / to be coming down.

Also, Russian does not need a dummy subject like English it. English says it is snowing, but Russian simply says идёт снег.

Could the sentence use снег идёт instead of идёт снег?

Yes, both are possible, but the emphasis changes.

  • идёт снег is a very natural way to present the scene: it’s snowing
  • снег идёт puts a little more emphasis on snow

Russian word order is flexible, and it often reflects emphasis or what the speaker wants to foreground.

In this sentence, во дворе идёт снег sounds smooth and natural after увидела, что...

Is открыла шторы a normal way to say opened the curtains?

Yes, absolutely.

Russian commonly says открыть шторы for opening / pulling back curtains. English may also say open the curtains, draw the curtains, or pull the curtains open, depending on context.

So открыла шторы is perfectly normal Russian.

If you wanted to be more specific about physically moving them apart, Russian could also use verbs like раздвинуть, but открыть шторы is standard and natural.

How flexible is the word order in the whole sentence?

Quite flexible, but this version is very natural.

  • Утром comes first to set the time frame.
  • я follows in a neutral way.
  • Then the completed actions come in sequence: открыла... и увидела...
  • In the subordinate clause, во дворе comes early to set the scene.

You could also say:

  • Я утром открыла шторы и увидела, что во дворе идёт снег.

That is also correct. The difference is mostly about emphasis and flow, not basic meaning.

So the word order here is not random; it is a natural, neutral way to tell the story.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Утром я открыла шторы и увидела, что во дворе идёт снег to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions