Breakdown of После длинного дня мы поддерживали друг друга и всё равно не ссорились.
Questions & Answers about После длинного дня мы поддерживали друг друга и всё равно не ссорились.
Because после requires the genitive case.
- день → genitive singular дня
- длинный → genitive singular masculine/neuter длинного
So:
- nominative: длинный день
- after после: после длинного дня
This is very common in Russian: many prepositions force a specific case.
Yes, после долгого дня would also be very natural.
Both длинный and долгий can refer to time, but there is a slight nuance:
- долгий = long in duration, often the more neutral choice for time
- длинный = literally long, but also used for time, often suggesting that something felt long or was full/exhausting
So:
- после долгого дня = after a long day
- после длинного дня = also after a long day, with a slightly more felt/experienced sense
In everyday speech, both can work here.