Во вторник, двадцать третьего апреля, мы встречаемся у метро и идём в кафе.

Breakdown of Во вторник, двадцать третьего апреля, мы встречаемся у метро и идём в кафе.

в
to
и
and
мы
we
идти
to go
встречаться
to meet
у
at
кафе
the cafe
метро
the metro
во
on
вторник
Tuesday
двадцать третий
twenty-third
апрель
April

Questions & Answers about Во вторник, двадцать третьего апреля, мы встречаемся у метро и идём в кафе.

Why is it во вторник, not в вторник?

Russian normally uses в for on with days of the week, but before some awkward consonant combinations, во is preferred because it sounds smoother.

So:

  • во вторник = on Tuesday
  • compare:
    • в среду
    • в понедельник
    • but often во вторник

This is mainly a pronunciation issue, not a change in meaning.

Why is the date двадцать третьего апреля and not двадцать третье апреля?

In Russian, when giving a calendar date, the day is usually expressed with an ordinal number in the genitive, and the month is also in the genitive.

So:

  • двадцать третьего апреля = the twenty-third of April

This is short for something like:

  • двадцать третьего числа апреля

or more naturally, the idea is simply on the twenty-third of April.

Key point:

  • third / twenty-third / fifth, etc. in dates usually appear in the genitive form.
  • The month also appears in the genitive:
    • апрельапреля
    • маймая
    • июньиюня
Why are there commas around двадцать третьего апреля?

The commas separate the more specific date information from the day of the week.

So the structure is:

  • Во вторник, двадцать thirdего апреля, ...
  • literally: On Tuesday, the twenty-third of April, ...

This works much like English, where you also often put commas in a full date phrase:

  • On Tuesday, April 23, we are meeting...

The commas help mark the date as an inserted clarification.

Why is встречаемся present tense if the meaning is future?

This is very common in Russian. The present tense of an imperfective verb is often used for planned or scheduled future actions.

So:

  • мы встречаемся literally looks like we are meeting
  • but in context it means we’re meeting / we’ll meet

This is especially natural when:

  • the event is arranged in advance
  • the time is already known
  • the speaker is talking about a plan or schedule

Examples:

  • Завтра мы работаем дома. = Tomorrow we’re working from home.
  • В пятницу я сдаю экзамен. = On Friday I’m taking the exam.
What does встречаемся mean here exactly? Is it reflexive?

Yes. Встречаемся comes from встречаться, which is a reflexive verb.

Here it means:

  • to meet each other
  • to get together
  • to meet up

So:

  • мы встречаемся у метро = we’re meeting up by the metro

Compare:

  • встречать = to meet someone / to greet someone
  • встречаться = to meet each other / to meet up

Examples:

  • Я встречаю друга. = I’m meeting my friend.
  • Мы встречаемся в семь. = We’re meeting at seven.
Why is it у метро? What does у mean here?

У means by, near, at in the sense of location next to something. It requires the genitive case.

So:

  • у метро = by the metro / near the metro station

Examples:

  • у дома = by the house
  • у школы = by the school
  • у входа = by the entrance

With метро, the form does not change, because метро is an indeclinable noun.

Why doesn’t метро change after у, if у normally takes the genitive?

Because метро is an indeclinable noun in Russian. That means it keeps the same form in all cases.

So even though у requires the genitive, the word still stays:

  • метро

You will see the same thing with some other borrowed words, such as:

  • пальто
  • кино
  • кафе

So:

  • у метро
  • в кафе
  • без пальто

All of these keep the same basic form.

Why is it идём в кафе and not some future form like пойдём в кафе?

Идём is the present tense of an imperfective verb, but here it can also refer to a planned future action, just like встречаемся.

So:

  • мы встречаемся ... и идём в кафе = we’re meeting ... and going to a café

This sounds natural when describing an arranged sequence of events.

If you said пойдём, that would use the perfective verb and could sound more like:

  • then we’ll go
  • we’ll set off and go

Both can be possible in some contexts, but идём fits well when describing a scheduled plan in a smooth, matter-of-fact way.

Why is it в кафе, and why doesn’t кафе change?

After a verb of motion like идти (to go), Russian often uses в + the destination.

So:

  • идти в кафе = to go to a café

Normally, motion toward something takes the accusative case, but кафе is also an indeclinable noun, so its form stays the same.

That means:

  • nominative: кафе
  • accusative: кафе
  • prepositional: кафе

all look identical.

Why is мы included? Could Russian leave it out?

Yes, Russian often omits subject pronouns because the verb ending already shows the person and number.

So this sentence could also be:

  • Во вторник, двадцать третьего апреля, встречаемся у метро и идём в кафе.

That still clearly means we are meeting up by the metro and going to a café.

Including мы can make the sentence:

  • a little clearer
  • a little more explicit
  • slightly more contrastive or emphatic, depending on context

So both versions are possible.

Why is the verb written идём with ё? Is that important?

Yes. The correct form is идём, with stress on the -ём.

  • идём = we go / we are going

In everyday Russian writing, ё is often replaced by е, so you may also see:

  • идем

But it is still pronounced идём.

For a learner, it is helpful to remember the pronunciation with ё, because stress matters a lot in Russian.

Is this sentence describing a habitual action or a one-time future plan?

In this context, it describes a one-time planned future event, not a habit.

The time markers make that clear:

  • Во вторник = On Tuesday
  • двадцать третьего апреля = the twenty-third of April

Because the sentence gives a specific future date, the present-tense verbs are understood as part of a planned arrangement.

Without that kind of context, forms like встречаемся or идём could sometimes describe repeated or habitual actions, but here the date removes the ambiguity.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Во вторник, двадцать третьего апреля, мы встречаемся у метро и идём в кафе to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions