Breakdown of На мокрой траве было холодно сидеть, поэтому мы перешли с поляны на сухой песок у воды.
Questions & Answers about На мокрой траве было холодно сидеть, поэтому мы перешли с поляны на сухой песок у воды.
Because Russian often uses an impersonal construction to talk about conditions or how something feels.
- было холодно сидеть = it was cold to sit / it was too cold to sit
- There is no grammatical subject in this clause.
- было is the past tense of быть, used here in a neutral, impersonal way.
- холодно is not an adjective here; it is a predicative adverb/state word, meaning cold as a condition.
- сидеть is the infinitive to sit and explains what was cold.
So the structure is basically:
- [place] + было + холодно + infinitive
This is a very common Russian pattern:
- Здесь было трудно работать. = It was hard to work here.
- Мне было скучно ждать. = It was boring for me to wait.