Breakdown of Из‑за маленького недоразумения коллеги сначала молчали, а потом спокойно поговорили.
Questions & Answers about Из‑за маленького недоразумения коллеги сначала молчали, а потом спокойно поговорили.
Here из-за means because of.
It is a fixed preposition written with a hyphen: из-за. Russian also uses it in a literal spatial sense, meaning from behind, but in this sentence it clearly has the causal meaning because of.
A very important grammar point: из-за normally takes the genitive case, which is why you get маленького недоразумения.
Because из-за requires the genitive case.
The base forms are:
- маленькое = small, little
- недоразумение = misunderstanding
After из-за, they become:
- маленького
- недоразумения
So:
- из-за недоразумения = because of a misunderstanding
- из-за маленького недоразумения = because of a small/minor misunderstanding
The adjective маленького matches the noun недоразумения in case, number, and gender.