Breakdown of Перед отправкой я проверю данные в приложении ещё раз.
Questions & Answers about Перед отправкой я проверю данные в приложении ещё раз.
Because the preposition перед (before) requires the instrumental case.
So отправка (sending/dispatch) becomes отправкой (instrumental singular): перед отправкой = before the sending / before submitting.
Отправка is a noun (“sending/dispatch/submission”), not a verb. Russian often uses a noun after перед.
A more “verb-like” option is:
- Перед тем как отправить, я проверю данные ещё раз. = “Before I send (it), I’ll check the data again.”
Both are normal; Перед отправкой… is concise and common in instructions and UI contexts.