Breakdown of Пожалуйста, сохраните талон, пока ждёте врача.
Questions & Answers about Пожалуйста, сохраните талон, пока ждёте врача.
Сохраните is the imperative of the perfective verb сохранить (to keep / to save / to preserve).
It’s the 2nd person plural imperative, which is also the normal polite/formal way to give an instruction to one person (like English please keep…).
They’re both imperatives, but with different aspect:
- сохраните (perfective): keep it (don’t lose it), as a one-time result.
- сохраняйте (imperfective): keep preserving/keeping it as an ongoing habit/process, or repeated action.
In a clinic instruction, сохраните талон usually means don’t throw it away; keep it until needed.
Талон is a common word in medical/clinic contexts for a ticket/slip—for example an appointment slip, queue ticket, or a referral/visit coupon depending on the system.
It’s not necessarily a “coupon” in the discount sense; it’s more like a small paper that proves your place/appointment.
- сохраните (что?) талон: the verb сохранить takes a direct object in the accusative (here it looks the same as nominative because талон is inanimate masculine).
- ждать (кого?) врача: the verb ждать commonly governs the genitive for the person/thing being waited for. So врача is genitive singular of врач.
(You may also see accusative with ждать in some contexts, but ждать врача is the most standard/neutral.)
пока here means while / as long as.
пока ждёте врача = while you’re waiting for the doctor.
Using the present tense (ждёте) after пока is normal when referring to a current or general situation.
ждёте is 2nd person plural present tense of ждать. Russian uses this form for:
- talking to multiple people (you all), or
- polite/formal you to one person (like Вы).
It matches the polite imperative сохраните.
Yes. The comma separates the main clause from the subordinate clause introduced by пока.
Main clause: Пожалуйста, сохраните талон
Subordinate clause: пока ждёте врача
Пожалуйста is a politeness marker (please). It’s flexible:
- Пожалуйста, сохраните талон…
- Сохраните, пожалуйста, талон…
- Сохраните талон, пожалуйста, пока ждёте врача.
All are natural; placement changes emphasis slightly but not the core meaning.
ждёте is pronounced with yo: roughly zh-DYO-tye.
In many printed texts, ё is often written as е (so you might see ждете), but the pronunciation remains ждёте in standard speech.
Yes—using the informal ты forms:
- Пожалуйста, сохрани талон, пока ждёшь врача.
Here сохрани is the informal singular imperative, and ждёшь is 2nd person singular present tense.