Пожалуйста, сохраните талон, пока ждёте врача.

Breakdown of Пожалуйста, сохраните талон, пока ждёте врача.

пожалуйста
please
ждать
to wait
врач
the doctor
пока
while
сохранить
to keep
талон
the ticket
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Пожалуйста, сохраните талон, пока ждёте врача.

Why is сохраните used, and what form is it?

Сохраните is the imperative of the perfective verb сохранить (to keep / to save / to preserve).
It’s the 2nd person plural imperative, which is also the normal polite/formal way to give an instruction to one person (like English please keep…).


What’s the difference between сохраните and сохраняйте?

They’re both imperatives, but with different aspect:

  • сохраните (perfective): keep it (don’t lose it), as a one-time result.
  • сохраняйте (imperfective): keep preserving/keeping it as an ongoing habit/process, or repeated action.

In a clinic instruction, сохраните талон usually means don’t throw it away; keep it until needed.


What does талон mean here?

Талон is a common word in medical/clinic contexts for a ticket/slip—for example an appointment slip, queue ticket, or a referral/visit coupon depending on the system.
It’s not necessarily a “coupon” in the discount sense; it’s more like a small paper that proves your place/appointment.


Why is it талон (accusative) but врача (genitive)?
  • сохраните (что?) талон: the verb сохранить takes a direct object in the accusative (here it looks the same as nominative because талон is inanimate masculine).
  • ждать (кого?) врача: the verb ждать commonly governs the genitive for the person/thing being waited for. So врача is genitive singular of врач.

(You may also see accusative with ждать in some contexts, but ждать врача is the most standard/neutral.)


How does пока work in this sentence?

пока here means while / as long as.
пока ждёте врача = while you’re waiting for the doctor.
Using the present tense (ждёте) after пока is normal when referring to a current or general situation.


Why is ждёте in the plural form?

ждёте is 2nd person plural present tense of ждать. Russian uses this form for:

  • talking to multiple people (you all), or
  • polite/formal you to one person (like Вы).

It matches the polite imperative сохраните.


Is the comma necessary: …, пока ждёте врача?

Yes. The comma separates the main clause from the subordinate clause introduced by пока.
Main clause: Пожалуйста, сохраните талон
Subordinate clause: пока ждёте врача


Why is пожалуйста at the beginning, and can it move?

Пожалуйста is a politeness marker (please). It’s flexible:

  • Пожалуйста, сохраните талон…
  • Сохраните, пожалуйста, талон…
  • Сохраните талон, пожалуйста, пока ждёте врача.

All are natural; placement changes emphasis slightly but not the core meaning.


How should I pronounce ждёте, and why is there ё?

ждёте is pronounced with yo: roughly zh-DYO-tye.
In many printed texts, ё is often written as е (so you might see ждете), but the pronunciation remains ждёте in standard speech.


Could this sentence be said in a less formal way?

Yes—using the informal ты forms:

  • Пожалуйста, сохрани талон, пока ждёшь врача.

Here сохрани is the informal singular imperative, and ждёшь is 2nd person singular present tense.