Breakdown of Во время обсуждения фильма в чате я стараюсь не спорить.
Questions & Answers about Во время обсуждения фильма в чате я стараюсь не спорить.
Во is a phonetic variant of в used to make pronunciation easier, especially before certain consonant clusters.
Время starts with вр-, so во время is the standard, natural-sounding form: во время = during.
Обсуждения is genitive singular of обсуждение (discussion).
The preposition-like phrase во время requires the genitive:
- во время чего? → обсуждения
So the structure is: во время + Genitive.
Because обсуждение is a noun derived from the verb обсуждать (to discuss). With many “action nouns” in Russian, the thing being acted on is commonly put in the genitive:
- Verb: обсуждать фильм (Accusative) = to discuss a film
- Noun: обсуждение фильма (Genitive) = discussion of a film
So фильма depends on обсуждения: обсуждение (чего?) фильма.
В чате means in the chat (i.e., in a chat room / chat app).
After в meaning location (in), Russian uses the prepositional case:
- в (где?) чате → чате is prepositional singular of чат
Yes, it can be different. Russian word order is flexible and often used for emphasis/topic.
Starting with Во время обсуждения фильма в чате sets the scene first (During the discussion… in the chat…), and then gives the main statement я стараюсь не спорить.
A more “subject-first” variant is also possible, with slightly different emphasis:
- Я стараюсь не спорить в чате во время обсуждения фильма.
Both are grammatical; the original sounds natural for “context → main point.”
Стараюсь is 1st person singular present tense of стараться (imperfective).
It typically expresses a current, repeated, or general habit/effort:
- я стараюсь… = I try / I make an effort… (in general or as a typical behavior)
Стараться is commonly followed by an infinitive describing the action you’re trying to do (or avoid):
- стараться (что делать?) → не спорить
Negation не normally goes directly before the word it negates—here, the infinitive спорить.
Спорить is imperfective and suggests arguing as an activity in general (not starting it / not engaging in it).
Поспорить is perfective and often suggests arguing “for a bit” or as a single bounded event. With стараюсь не…, не спорить is the most neutral and common choice for “try not to argue (in general).”
Yes. Во время + Genitive is a compact “during” phrase; a когда clause is more sentence-like:
- Когда мы обсуждаем фильм в чате, я стараюсь не спорить.
Both are correct; the когда version can feel a bit more conversational and explicit.
No commas are required here because there’s no subordinate clause—just prepositional phrases plus the main clause:
- Во время обсуждения фильма в чате (one extended time/place phrase)
- я стараюсь не спорить (main clause)