Breakdown of В прихожей висит мой тёплый свитер, и я надеваю его, когда выхожу вечером.
Questions & Answers about В прихожей висит мой тёплый свитер, и я надеваю его, когда выхожу вечером.
Russian often uses a “location-first” word order to introduce where something is: В прихожей висит мой тёплый свитер ≈ “In the hallway, my warm sweater is hanging.”
- висит is singular because the grammatical subject is свитер (one sweater).
- This word order is very natural for “there is/there hangs…” style statements. You can also say Мой тёплый свитер висит в прихожей with more neutral “subject-first” emphasis.
В прихожей uses the prepositional case (also called “locative” in some contexts) after в when it means “in/inside (a place)” and answers “where?”
- Dictionary form: прихожая (feminine)
- Prepositional singular: (в) прихожей
It depends on “where?” vs “to where?”
- в прихожей = “in the hallway” (location, where?, prepositional)
- в прихожую = “into the hallway” (direction, to where?, accusative)
Example: Я вхожу в прихожую = “I enter the hallway.”
- висеть is the infinitive: “to hang (be hanging)”
- висит is the 3rd person singular present form: “(it) hangs / is hanging”
Conjugation (present): я вишу, ты висишь, он/она/оно висит, мы висим, вы висите, они висят.
Because свитер is the subject of висит. Subjects are normally in the nominative case:
- мой = masculine nominative singular (agrees with свитер)
- тёплый = masculine nominative singular (agrees with свитер)
- свитер = nominative singular
Because надеваю (“I put on”) takes a direct object in the accusative case:
- он (he/it) → accusative его (him/it)
Here его = “it,” referring to свитер.
This is an aspect choice:
- надевать / надеваю (imperfective) = habitual/repeated or process: “I put it on (whenever…), I’m putting it on”
- надеть / надену (perfective) = one completed action: “I will put it on (once), I put it on (and it’s done)”
In this sentence, надеваю fits because когда… implies a repeated routine (“whenever I go out…”).
Russian commonly uses the present tense with когда to describe regular/habitual situations:
- когда выхожу вечером = “when(ever) I go out in the evening”
If you meant a single future occasion, you might instead use a future/perfective idea depending on context (often still with когда, but the verb choice changes).
Another aspect pair:
- выходить / выхожу (imperfective) = going out as a repeated habit or as a process
- выйти / выйду (perfective) = going out once as a completed event
Here выхожу matches the “whenever I go out” routine.
вечером is the instrumental case of вечер, used in a very common time expression meaning “in the evening.”
- утром (in the morning), днём (in the daytime), вечером (in the evening), ночью (at night) are standard adverbial forms.
Because и connects two independent clauses with different subjects:
1) В прихожей висит мой тёплый свитер (subject: свитер)
2) и я надеваю его… (subject: я)
In Russian, a comma is normally required before и in this situation.