Questions & Answers about Мне нравится тишина и покой вечером дома.
In Russian, нравиться works “backwards” compared to English to like.
- Literally, Мне нравится тишина… means “Silence is pleasing to me.”
- Мне is in the dative case (“to me”), and тишина is the grammatical subject.
Я люблю тишину и покой is also correct, but люблю is stronger (“I love / I’m fond of”), while мне нравится is more neutral (“I like / I enjoy”).
Russian often uses the singular verb with several abstract or closely linked subjects, especially in set expressions.
Тишина и покой is treated as one combined idea (“peace and quiet”), so нравится (singular) sounds natural.
You could say Мне нравятся тишина и покой, and it is grammatically possible, but it sounds a bit heavier and less idiomatic than the given sentence.
Both тишина and покой are in the nominative case, because they are the grammatical subject of the verb нравится.
The “experiencer” of liking (мне) is in the dative, but the thing that “is pleasing” (peace and quiet) must be nominative.