Breakdown of Точка зрения моего брата отличается от моей, но это не мешает нам дружить.
Questions & Answers about Точка зрения моего брата отличается от моей, но это не мешает нам дружить.
Because here моего брата is in the genitive case, showing possession after a noun.
- Точка зрения моего брата = the point of view of my brother.
In Russian, this “of X” relation is usually expressed by genitive.
Forms of мой брат:
- nominative: мой брат – my brother (as subject)
- genitive: моего брата – of my brother
If you said точка зрения мой брат, it would be ungrammatical, because мой брат is nominative and cannot directly depend on another noun like that.
Word order:
- точка зрения моего брата is the neutral, normal order.
- точка зрения брата моего is possible, but sounds more literary or emphatic.
Моей is short for моей точки зрения.
Full, “unshortened” version:
- Точка зрения моего брата отличается от моей точки зрения…
To avoid repetition, Russian often drops the repeated noun and keeps only the adjective/pronoun that agrees with it:
- от моей = from mine (i.e. from my point of view).
Grammatically:
- моей is feminine, genitive singular, agreeing with the omitted точки (зрения).