Новая грамматическая тема: безличные конструкции с дательным падежом и глаголами на -ся, например «мне хочется».

Breakdown of Новая грамматическая тема: безличные конструкции с дательным падежом и глаголами на -ся, например «мне хочется».

я
I
с
with
новый
new
и
and
на
on
грамматический
grammatical
например
for example
тема
the topic
глагол
the verb
конструкция
the construction
хотеться
to feel like
дательный
dative
падеж
the case
безличный
impersonal
-ся
-sya
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Новая грамматическая тема: безличные конструкции с дательным падежом и глаголами на -ся, например «мне хочется».

What exactly are “impersonal constructions” in Russian, and why is мне хочется called impersonal if мне (to me) is there?

In Russian, безличные конструкции (“impersonal constructions”) are sentences where there is no grammatical subject and the verb is in the 3rd person singular (often neuter), or in a special impersonal form.

In мне хочется:

  • хочется is 3rd person singular and there is no subject like он/она/оно.
  • мне is in the dative case and marks the experiencer (the person who feels the desire), but it is not the grammatical subject.

So the sentence is “impersonal” because grammatically it has no subject, even though someone is experiencing the feeling.

Why is the dative case (мне) used in мне хочется, instead of nominative (я)?

In these constructions, Russian uses the dative to mark the person who experiences a state or feeling, not the doer of an action.

Compare:

  • Я хочу – “I want.”
    • я is the subject (nominative).
  • Мне хочется – “I feel like (doing something) / I have a desire.”
    • мне is dative: “to me (it is wanting).”

The idea behind мне хочется is something like “it is wanted to me,” so Russian grammar chooses the dative, not the nominative, to express who feels the desire.

What is the difference in meaning and tone between мне хочется and я хочу?

They’re close in meaning but not identical:

  • Я хочу

    • Direct, strong statement: “I want.”
    • Focuses on your will / intention.
    • With adults or strangers it can sound quite blunt if you’re not careful with tone or politeness markers.
  • Мне хочется

    • Softer, more neutral: “I feel like…”, “I’d like to…”, “I have the desire to…”
    • Focuses on a spontaneous feeling or mood, not a firm decision.
    • Often sounds less demanding and more polite in everyday speech.

Example:

  • Я хочу есть. – I want to eat. (clear, direct)
  • Мне хочется есть. – I feel like eating / I’m in the mood to eat.
What does the ending -ся mean in verbs like хотеться, and is it always “reflexive” in the literal sense?

Historically, -ся comes from the reflexive pronoun себя, so it often has reflexive or “self-directed” meanings. But in modern Russian, -ся does many different jobs:

  1. True reflexive:

    • мыться – to wash oneself
    • одеваться – to get dressed
  2. Reciprocal (each other):

    • обниматься – to hug each other
  3. Passive / middle voice:

    • книга читается легко – the book is easily read / reads easily
  4. Impersonal / “experiencer” meaning (like хотеться):

    • мне нравится – I like it / it pleases me
    • мне не работается – I can’t seem to work (work doesn’t “work” for me)
    • мне хочется – I feel like (doing something)

So in хотеться, -ся doesn’t mean the subject is doing something to itself; rather, it helps create an impersonal pattern where a state or desire is felt by someone (in the dative).

Why is it мне хочется and not я хочу́сь? Is хотеться a different verb from хотеть?

Yes, хотеться and хотеть are treated as two separate verbs with related meanings:

  • хотеть – to want (personal verb)

    • я хочу, ты хочешь, он хочет, etc.
  • хотеться – to feel like, to have a desire (impersonal/reflexive-type verb)

    • typically used as: мне/тебе/ему хочется
    • we do not say я хочу́сь.

So:

  • Я хочу спать. – I want to sleep.
  • Мне хочется спать. – I feel like sleeping.

The form я хочу́сь simply doesn’t exist in standard Russian.

What exactly does “глаголы на -ся” mean in this sentence?

Глаголы на -ся means “verbs that end in -ся” (or -сь after a vowel).

Examples:

  • нравиться – to be pleasing (to someone), “to like”
  • заниматься – to be engaged in, to study/do (a subject)
  • бояться – to be afraid
  • мыться – to wash oneself
  • хотеться – to feel like, to have a desire

In the context of безличные конструкции с дательным падежом и глаголами на -ся, the focus is on patterns like:

  • мне хочется
  • ему не спится – he can’t sleep / doesn’t feel like sleeping
  • нам работается легко – it’s easy for us to work / we work easily (today)
Can you give more examples of impersonal constructions with the dative and -ся verbs like мне хочется?

Yes, some very common patterns are:

  • Мне не спится. – I can’t sleep / I’m not able to fall asleep.
  • Ему работается плохо. – He is not working well today / it doesn’t go well for him at work.
  • Нам не верится. – We can’t believe it.
  • Тебе не сидится дома. – You can’t sit at home / you don’t feel like staying home.
  • Им не думается об этом. – They don’t feel like thinking about it.

In all of these:

  • The experiencer is in the dative: мне, ему, нам, тебе, им.
  • The verb is 3rd person singular with -ся.
  • There is no grammatical subject, so the construction is impersonal.
How do you negate these constructions? For example, how would you say “I don’t feel like it”?

Negation is simple: you normally put не before the verb:

  • Мне не хочется. – I don’t feel like it.
  • Мне не хочется есть. – I don’t feel like eating.
  • Ей не работается. – She doesn’t feel like working / can’t work.
  • Им не верится. – They can’t believe it.

Pattern:

  • [Dative pronoun or noun] + не + [3rd person singular -ся verb] (+ rest of the sentence)
Does the form of the verb (like хочется) change depending on who “feels like it”? For example, would it be хочусь, хочемся, etc.?

No. In these impersonal constructions, the verb stays in 3rd person singular (usually neuter in form), regardless of who the experiencer is.

You say:

  • Мне хочется. – I feel like it.
  • Тебе хочется. – You feel like it.
  • Ему хочется. – He feels like it.
  • Нам хочется. – We feel like it.
  • Им хочется. – They feel like it.

Only the dative pronoun changes (мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им), the verb хочется does not.

Can I reverse the word order and say хочется мне, or must it always be мне хочется?

You can say хочется мне, but:

  • МНЕ хочется is the neutral, most common order.
  • ХОЧЕТСЯ мне sounds more emotional, poetic, or stylistically marked; word order in Russian can be used for emphasis.

For everyday speech and for learners, it’s safest to keep:

  • [Dative] + [verb]мне хочется, тебе не спится, etc.
Why is it с дательным падежом (with the dative case) and not some other form like с дательный падеж?

The preposition с (“with”) in Russian requires the instrumental case.

  • падеж (case) – nominative
  • с падежом – with a case (instrumental)

So:

  • с дательным падежом literally means “with the dative case,” where:
    • дательным – dative (adjective, instrumental form)
    • падежом – case (noun, instrumental form)

That’s why both words are in the instrumental: they depend on с.

Why is грамматическая in the feminine form (новая грамматическая тема)?

Because adjectives in Russian agree with the gender, number, and case of the noun they describe.

  • тема (topic) is a feminine noun (ending in -а).
  • So the adjectives must also be feminine, singular, nominative:
    • новая – new (fem. nom. sg.)
    • грамматическая – grammatical (fem. nom. sg.)

Hence: новая грамматическая тема – a new grammatical topic.

Can these мне хочется-type constructions be used in other tenses (past, future)?

Yes. The verb хотеться can be conjugated in past and future, still in an impersonal way:

  • Прошедшее время (past):

    • Мне хотелось спать. – I felt like sleeping.
    • Им не верилось. – They couldn’t believe it.
  • Будущее время (future):

    • Мне захочется уйти. – I will feel like leaving / I’ll want to leave (at some point).
    • Тебе не захочется возвращаться. – You won’t feel like coming back.

The structure stays:

  • [Dative experiencer] + [3rd person singular -ся verb in the needed tense] (+ rest)