Breakdown of Психотерапевт говорит, что не надо переживать из-за маленьких ошибок.
Questions & Answers about Психотерапевт говорит, что не надо переживать из-за маленьких ошибок.
In this sentence, что is a conjunction, not a question word. It introduces a subordinate clause and is best translated as “that”:
- Психотерапевт говорит, что…
The psychotherapist says that…
So the structure is:
- Main clause: Психотерапевт говорит — The psychotherapist says
- Subordinate clause: (что) не надо переживать из-за маленьких ошибок — (that) one shouldn’t worry about small mistakes.
In English you can often drop “that”: The psychotherapist says you shouldn’t worry…
In Russian, что is normally kept and is very natural here.
Russian punctuation requires a comma between a main clause and a subordinate clause introduced by что.
- Психотерапевт говорит, – main clause
- что не надо переживать из-за маленьких ошибок. – subordinate clause (what he says)
So you almost always put a comma before что when it means “that” and starts a subordinate clause:
- Я знаю, что он придёт. – I know (that) he will come.
- Она сказала, что устала. – She said (that) she was tired.