Breakdown of Иногда мне трудно решаться говорить по-русски перед публикой.
Questions & Answers about Иногда мне трудно решаться говорить по-русски перед публикой.
Russian often uses an impersonal construction to talk about how easy/difficult something is for someone:
- Мне трудно говорить по-русски. – It’s hard for me to speak Russian.
- Ему легко шутить. – It’s easy for him to joke.
Here:
- мне is dative case of я (“to me / for me”),
- трудно is “hard / difficult” and works like “it is hard” in English.
So the sentence is literally:
“Sometimes, to me it is hard to bring myself to speak Russian in front of an audience.”
You cannot say я трудно; that’s ungrammatical. The structure is [Dative person] + [adverb/adjectival predicate] + infinitive:
- Мне трудно решаться говорить…
- Ей сложно отвечать на вопросы. – It’s hard for her to answer questions.
Formally, трудно is a short neuter form of the adjective трудный (“difficult”), but in modern Russian it behaves very much like an adverbial predicate – a word used to say “it is hard / it is difficult”.
It appears in impersonal sentences:
- Трудно решаться говорить по-русски. – It is hard to bring oneself to speak Russian.