После работы я хочу сделать паузу и отдохнуть.

Breakdown of После работы я хочу сделать паузу и отдохнуть.

я
I
работа
the work
и
and
хотеть
to want
после
after
отдохнуть
to rest
сделать паузу
to take a break

Questions & Answers about После работы я хочу сделать паузу и отдохнуть.

Why is работы in the form работы and not работа after после?

Because после always requires the genitive case.

  • The dictionary form is работа (nominative).
  • The genitive singular of работа is работы.

So:

  • после работы = after work
  • после урока = after the lesson
  • после фильма = after the movie

You cannot say после работа; that would be ungrammatical.

What case is работы here, and how can I recognize it?

Работы is genitive singular.

For many feminine nouns ending in in the nominative:

  • Nominative: работа
  • Genitive singular: работы

Other examples:

  • книга → книги (нет книги – there is no book)
  • машина → машины (ключ от машины – the key of the car)

A simple rule to remember here:
после + [genitive], so when you see после, expect the next noun in genitive.

Why is it сделать паузу, not делать паузу?

The difference is aspect:

  • сделать паузу – perfective (focus on the result, one completed action)
  • делать паузу – imperfective (focus on process / repeated action)

In this sentence, you mean I want to take a (one) break, a single completed act, so perfective сделать is natural.

Compare:

  • Я хочу сделать паузу. – I want to (take) a break (once, now).
  • Я люблю делать паузу каждый час. – I like taking a break every hour (habitually, repeatedly).
Why is it отдохнуть and not отдыхать?

Again, this is aspect:

  • отдохнуть – perfective, “to get (some) rest, to have rested” (completed result)
  • отдыхать – imperfective, “to rest / to be resting” (process)

With хочу, both are possible, but they mean slightly different things:

  • Я хочу отдохнуть. – I want to rest (and finish resting, feel rested).
  • Я хочу отдыхать. – I want to be in a state of resting / to spend time resting (e.g., on vacation, in general).

In your sentence, сделать паузу и отдохнуть fits well because both verbs point to completed actions during that break.

Why can Russian say я хочу сделать паузу и отдохнуть with infinitives after хочу?

The verb хотеть is typically followed by an infinitive:

  • я хочу сделать – I want to do
  • я хочу отдохнуть – I want to rest

Pattern:
[subject] + хотеть + infinitive

So:

  • Я хочу есть. – I want to eat.
  • Я хочу спать. – I want to sleep.
  • Я хочу поехать. – I want to go (by transport).

In your sentence, there are two infinitives linked by и:

  • сделать (паузу) and отдохнуть
    both depend on хочу (I want to take a break and to rest).
What case is паузу and why does it end with ?

Паузу is accusative singular of the feminine noun пауза.

For many feminine nouns in :

  • Nominative: пауза
  • Accusative singular (direct object): паузу

You use the accusative case for the direct object of the verb:

  • сделать что?паузу
  • читать книгу
  • купить машину

So сделать паузу = “to make (do) a pause / break” where паузу is the thing being “made” (direct object).

Is the word order fixed, or can I say this sentence in another way?

Russian word order is relatively flexible. These variants are all possible and natural:

  • После работы я хочу сделать паузу и отдохнуть. (your version – neutral)
  • Я хочу после работы сделать паузу и отдохнуть.
  • Я хочу сделать паузу и отдохнуть после работы.

The meaning is basically the same. Minor differences:

  • Putting после работы at the beginning sounds like you’re setting the time frame first (After work, I want…).
  • Putting после работы at the end can slightly emphasize when you want to rest.
Can I omit я and just say После работы хочу сделать паузу и отдохнуть?

Yes. In Russian, subject pronouns are often omitted when the verb ending makes the subject clear.

  • (Я) хочу сделать паузу.
  • (Я) устал.

So:

  • После работы хочу сделать паузу и отдохнуть. – completely natural in speech and writing.

Including я is also fine; it may sound a bit more explicit or slightly more emphatic on I.

Why is there an и between сделать паузу and отдохнуть instead of a comma or something else?

Here и is just the normal coordinating conjunction and linking two infinitives that share the same subject and verb хочу:

  • я хочу [сделать паузу] и [отдохнуть]

It works exactly like English “and” in:

  • I want to take a break and rest.

Using a comma here would be incorrect; Russian uses a conjunction (like English) to join parallel infinitives in such a structure.

What is the difference between пауза and перерыв? Could I say сделать перерыв?

Yes, сделать перерыв is also possible, but there is a nuance:

  • пауза – a pause, often shorter, can be in speech, in music, or just a small break in activity.
  • перерыв – a break, often regular/scheduled or more “official”: lunch break, lesson break, etc.

Examples:

  • Сделать паузу и помолчать. – To pause and be silent.
  • Сделать перерыв в работе. – To take a break from work (often longer, more formal).

In your sentence, both сделать паузу and сделать перерыв work; пауза can sound a bit more casual or “small rest,” but context decides.

How do I pronounce these words, and where is the stress?

Stresses (the stressed vowel is in capitals in transliteration):

  • после – по́сле – PO-sle
  • работы – рабо́ты – ra-BO-ty
  • я – я – ya
  • хочу – хочу́ – ha-CHU
  • сделать – сде́лать – SDYE-latʹ
  • паузу – па́узу – PA-u-zu
  • и – и – ee
  • отдохнуть – отдохну́ть – at-dakh-NUTʹ

Correct stress is important because it often changes the vowel quality in unstressed positions.

Could I say Когда я закончу работу, я хочу сделать паузу и отдохнуть instead of После работы…?

Yes, and it is perfectly natural.

  • После работы я хочу… – After work I want…
  • Когда я закончу работу, я хочу… – When I finish work, I want…

Both express the time relationship.
После работы is shorter and more typical; когда я закончу работу makes the idea of finishing more explicit but doesn’t change the basic meaning in this context.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from После работы я хочу сделать паузу и отдохнуть to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions