Questions & Answers about Я не люблю слишком острый суп, но моя сестра любит острое.
In this sentence острый means spicy, not “hot (temperature)”.
- острый суп = spicy soup (contains chili, pepper, etc.)
- горячий суп = hot soup (high temperature)
So:
- “I don’t like hot soup” (temperature) → Я не люблю горячий суп.
- “I don’t like spicy soup” (flavor) → Я не люблю острый суп.
Literally, острый means “sharp” (like a sharp knife or a sharp taste), and by extension “spicy / hot (in taste)”.
Both слишком and очень intensify the adjective, but they are not the same:
- очень острый суп = very spicy soup (strong, but neutral statement)
- слишком острый суп = too spicy soup (excessive; more than is acceptable or pleasant)
слишком always has the idea of “more than is good/comfortable/acceptable”, like English too:
- слишком дорогой = too expensive
- слишком трудный = too difficult
So Я не люблю слишком острый суп means: “I don’t like soup that is too spicy for me.”