Она обязательно придёт, если ей хватит времени.

Breakdown of Она обязательно придёт, если ей хватит времени.

если
if
она
she
прийти
to come
время
the time
обязательно
definitely
ей
her
хватить
to be enough
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Она обязательно придёт, если ей хватит времени.

What does обязательно mean here, and are there nuances?
  • It means definitely/without fail/surely; it expresses the speaker’s strong confidence.
  • It can also mean obligatorily (you must) in other contexts: Обязательно принесите паспорт.
  • Close synonyms for this use: непременно (a bit formal), точно (colloquial “for sure”), наверняка (very likely, slightly less categorical than обязательно).
Why is придёт used—what tense/aspect is it? Could I say будет приходить or приходит?
  • Придёт is the simple future of the perfective verb прийти. In Russian, perfective “present” forms refer to the future.
  • It conveys a single, completed arrival.
  • Будет приходить (imperfective future) means will come repeatedly/habitually.
  • Приходит (present) expresses a habitual present, not a single future event.
Is придёт the same as приедет?
  • Придёт typically implies coming on foot or simply arriving at a place; приедет implies arriving by vehicle.
  • If the mode of arrival is irrelevant, either can be acceptable depending on context.
Why is it ей and not её?
  • Ей is dative (to/for her) and fits the pattern with хватать/хватить: кому хватает/хватит чего (to/for whom something is enough).
  • Её is genitive/accusative. It appears after у to mark possession: у неё.
Can I say у неё instead of ей?
  • Yes, both are standard:
    • Ей хватит времени.
    • У неё хватит времени.
  • Don’t combine them; use one or the other.
Why is времени in the genitive?
  • With хватить/хватать, the thing that suffices takes the genitive: кому хватает/хватит чего.
  • This is a partitive-genitive use common with quantities. Note the irregular genitive singular of время is времени.
Could I say если у неё хватит времени or если у неё будет время? Are they different?
  • Both are correct:
    • Если у неё хватит времени stresses sufficiency for the task.
    • Если у неё будет время means she will have (some) time available, without emphasizing “enough.”
  • Avoid если ей будет время; with быть to show possession, use у неё, not dative.
Can I start with the if-clause, and what about punctuation?
  • Yes: Если ей хватит времени, она обязательно придёт.
  • Russian always separates the если-clause with a comma, regardless of order.
Why does the if-clause use a future form? In English we’d say “if she has enough time.”
  • For real future conditions, Russian typically uses future forms in the если-clause: если ей хватит (future of perfective хватить).
  • English uses present in the if-clause; the mismatch is normal.
How do I make it negative?
  • Она не придёт, если ей не хватит времени.
  • Emphatic variant: Если ей времени не хватит, она не придёт.
Can обязательно move, and does that change meaning?
  • Common placements:
    • Она обязательно придёт... (neutral, very common)
    • Она придёт обязательно... (slight emphasis on the act of coming)
    • Обязательно она придёт... (stronger, more expressive emphasis)
  • The core meaning stays; it’s about emphasis and rhythm.
Pronunciation and stress?
  • Онá обязáтельно придёт, éсли ей хвáтит врéмени.
  • Tips:
    • придёт has ё, which is always stressed; it may be printed as придет but still pronounced придёт.
    • хвáтит stress on the first syllable.
    • врéмени stress on the first syllable.
Why is it spelled придёт and not прийдёт?
  • The infinitive is прийти, but in conjugation the й drops: приду, придёшь, придёт, придём, придёте, придут.
  • Прийдёт is a common misspelling; the correct form is придёт.
What construction is ей хватит времени?
  • It’s an impersonal quantity construction:
    • Pattern: кому хватит/хватает чего (на что).
    • Examples: Мне хватит времени на обед. Ему не хватает денег.
  • You can omit the experiencer if clear: Если хватит времени, ... (if there’s enough time).
Can I replace хватит with достаточно?
  • Yes: Если у неё будет достаточно времени, она обязательно придёт.
  • Also possible: Ей будет достаточно времени. This sounds a bit more neutral/formal.