Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Start learning Russian now
Questions & Answers about Я подготовил всё вовремя и теперь могу отдохнуть.
Why is всё spelled with ё and why is it neuter singular instead of plural?
всё is the neuter singular form of the pronoun meaning “everything.” In Russian, abstract or totalizing pronouns like “all” or “everything” are usually neuter singular. The letter ё reflects the correct pronunciation /vsʲo/, whereas writing е would suggest /vsʲe/. In many modern texts the dieresis over ё is omitted, but learners should remember to pronounce it as ё.
What’s the difference between the adverb вовремя (one word) and the prepositional phrase во время (two words)?
вовремя (one word) is an adverb meaning “on time” or “punctually.”
Example: Он пришёл вовремя. – “He arrived on time.”
во время (two words) is a prepositional phrase meaning “during” or “in the course of.”
Example: во время экзамена – “during the exam.”
Why is подготовил in the past tense of a perfective verb, and how is that different from an imperfective?
подготовил is the past tense of the perfective verb подготовить, which signals that the action of preparing is completed. If you said подготавливал, you’d be using the imperfective aspect, implying an ongoing, habitual or uncompleted process (e.g. “I was preparing” or “I used to prepare”). Here, because you want to express “I finished preparing,” the perfective подготовил is appropriate.
Why is there no comma before и in …вовремя и теперь…?
In Russian, when two clauses share the same subject and are joined by и, a comma is often omitted. Here both clauses have “I” as their subject (the second omits я but is still understood), so no comma is required before и.
How does the modal verb мочь work in the present tense with an infinitive?
могу is the first-person singular present form of мочь (“to be able”). It is always followed by an infinitive verb to express ability or possibility. In this sentence, могу отдохнуть literally means “I can rest” (i.e. “I’m able to take a rest now”).
Why is the infinitive отдохнуть perfective instead of the imperfective отдыхать?
Using the perfective infinitive отдохнуть emphasizes a single, completed act of resting (“to take a rest/to have rested”). If you used отдыхать, the imperfective, it would imply a habitual or continuous action (“to rest regularly” or “to be resting”). Here you mean “now I can finally rest (and complete that rest),” so the perfective is the natural choice.
Can the subject pronoun я be omitted in the second clause (“и теперь могу отдохнуть”)?
Yes. Russian is a pro-drop language, meaning subject pronouns are often omitted when the verb ending makes the subject clear. In могу, the ending -у shows first person singular, so я is unnecessary and typically left out.
What nuance does теперь add, and how is it different from сейчас?
теперь means “from now on” or “at this point (after something has happened).” It emphasizes a change of state: “I’ve done my preparation, and from now on I can rest.”
сейчас simply means “right now” or “at the moment,” without implying a prior event or transition.
Is the word order in Я подготовил всё вовремя и теперь могу отдохнуть rigid, or can adverbs move around?
Russian word order is quite flexible. Here вовремя follows the object всё, and теперь comes at the start of the second clause for emphasis. You could also say:
• Я вовремя подготовил всё… (adverb first)
• …и могу теперь отдохнуть. (move теперь after the verb)
Each variant slightly shifts the emphasis but doesn’t change the core meaning.