Я испытываю любопытство, когда читаю о новых открытиях.

Breakdown of Я испытываю любопытство, когда читаю о новых открытиях.

я
I
читать
to read
новый
new
когда
when
о
about
любопытство
the curiosity
испытывать
to feel
открытие
the discovery
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я испытываю любопытство, когда читаю о новых открытиях.

Why is the verb испытываю used with the noun любопытство, instead of simply saying я любопытен?

In Russian you can express “to experience a feeling” by pairing испытывать (to experience) with a noun that names that feeling, e.g. испытывать страх, испытывать радость. Here испытываю любопытство literally means “I experience curiosity.” By contrast, я любопытен uses the adjective любопытный in the short-form masculine to mean “I am curious.” Both are correct, but:

  • испытывать + noun emphasizes the sensation or state as something you go through.
  • я любопытен simply describes a permanent or general trait (“I’m a curious person”).
What’s the difference between испытываю and чувствую in contexts like this?

Both verbs can introduce emotional or sensory experiences, but with slight nuance:

  • чувствовать (to feel) is more general and colloquial: я чувствую радость, я чувствую холод.
  • испытывать (to experience) sounds more formal or literary and often pairs with abstract nouns (страх, любопытство, приятные ощущения).

In everyday speech you might say мне любопытно or я любопытен, but испытываю любопытство is perfectly correct if you want a slightly elevated style.

Why is it о новых открытиях? What case is used and why does новых end with -ых and открытиях with -ях?

The preposition о (about) always takes the prepositional case. In plural that means:

  • Adjectives get -ых or -их (here новых).
  • Nouns get -ах or -ях (here открытиях).

So о новых открытиях literally means “about new discoveries.”

Why is the verb читаю in the present tense, and could you use a perfective instead?
Читаю is the present-tense form of the imperfective verb читать, which describes an ongoing or habitual action (“I read / I’m reading”). If you used a perfective like прочитать, you couldn’t form a present tense (there is no present прочитаю meaning “I am reading” – that means “I will read”). Perfectives focus on completed actions, so you would say когда я прочитаю о новых открытиях, я ... to mean “when I have read about new discoveries, I ...”
How does the conjunction когда work here, and can I put the time clause first?

Когда means “when” and introduces a subordinate clause of time (когда читаю о новых открытиях). You can place it either after the main clause or before it with no change in meaning:

  • Я испытываю любопытство, когда читаю о новых открытиях.
  • Когда я читаю о новых открытиях, я испытываю любопытство.

Both are correct; dropping я in the subordinate clause is also common if the subject is obvious.

Can I drop the pronoun я in я испытываю любопытство?
Yes. Russian is a pro-drop language: the verb ending in испытываю already shows first-person singular. You could simply say Испытываю любопытство, когда читаю о новых открытиях. Including я adds a bit more emphasis or clarity, but isn’t grammatically required.