Breakdown of Deși eram îngrijorat ieri, azi nu mai sunt îngrijorat și merg în parc.
Questions & Answers about Deși eram îngrijorat ieri, azi nu mai sunt îngrijorat și merg în parc.
Deși means although / even though. It introduces a contrast between two facts:
- Deși eram îngrijorat ieri – Although I was worried yesterday
- azi nu mai sunt îngrijorat… – today I’m not worried anymore…
You can put deși:
- At the beginning, with a comma after its clause (like in your sentence):
- Deși eram îngrijorat ieri, azi nu mai sunt îngrijorat.
- In the middle, also with a comma:
- Azi nu mai sunt îngrijorat, deși eram îngrijorat ieri.
The meaning is the same; the difference is just what you want to emphasize.
Romanian has two common past tenses:
- eram = imperfect (ongoing or background past state)
- am fost = perfect (completed past event)
Being worried is usually seen as a state that lasted for some time, so eram fits well:
- Eram îngrijorat ieri. – I was worried yesterday (throughout some period yesterday).
You can also say:
- Am fost îngrijorat ieri. – I was worried yesterday.
This sounds a bit more like a bounded state (e.g. at some point or during some episode), but in everyday speech both are acceptable; eram is very natural for mental/emotional states.
Your sentence has:
- Deși eram îngrijorat ieri, azi nu mai sunt îngrijorat…
In Romanian, repeating the adjective is perfectly normal and sounds very natural. It makes the sentence clear and balanced.
You can omit the second one:
- Deși eram îngrijorat ieri, azi nu mai sunt și merg în parc.
This is understandable, but many speakers would find it slightly less natural or a bit abrupt. In practice, people often keep the repetition here, especially in careful speech or writing.
Romanian is a pro‑drop language: you usually omit subject pronouns because the verb ending shows the person.
- eram = I was / we were (1st person sg/pl; here context makes it singular)
- sunt = I am / they are / we are (context decides)
- merg = I go / they go / we go
In your sentence, everything describes one person’s feelings and actions, so the default reading is I:
- (Eu) eram îngrijorat ieri, azi nu mai sunt… și (eu) merg în parc.
You could add eu for emphasis:
- Eu eram îngrijorat ieri, dar azi nu mai sunt. – I was worried yesterday, but today I’m not.
nu mai sunt literally combines:
- nu = not
- mai = anymore / still
- sunt = I am
Together: nu mai sunt (îngrijorat) = I’m no longer / I’m not anymore (worried).
Some patterns with mai:
- Sunt îngrijorat. – I am worried.
- Nu sunt îngrijorat. – I am not worried.
- Nu mai sunt îngrijorat. – I am not worried anymore / I’m no longer worried.
So mai is what gives the meaning of no longer / anymore.
Both mean today.
- azi – shorter, very common, neutral, used a lot in speech.
- astăzi – a bit more formal / careful, often seen in writing, news, speeches.
In your sentence you can use either:
- …azi nu mai sunt îngrijorat…
- …astăzi nu mai sunt îngrijorat…
The meaning is the same.
Romanian doesn’t use a separate word like English the; instead it uses a definite article stuck to the end of the noun:
- parc – park
- parcul – the park
With prepositions, you either use:
- a bare noun: în parc
- or a definite form when you are specifying: în parcul central – in the central park.
In everyday speech, Merg în parc is the normal way to say I’m going to the park (not “into a random park”), unless you need to be more specific. Context usually makes it clear.
Both can appear, but there’s a nuance:
în parc – literally in the park, also used for going to the park as a place where you’ll be inside/within it.
- Merg în parc. – I’m going (into) the park.
la parc – literally at the park, more about destination as a point/place.
- Ne vedem la parc. – We’ll meet at the park.
For your sentence, merg în parc is the more idiomatic version, because it focuses on entering/being inside the park.
Îngrijorat is the masculine singular form of the adjective “worried.”
Agreement patterns:
- Masculine singular: îngrijorat
- Sunt îngrijorat. – I am worried. (said by a man)
- Feminine singular: îngrijorată
- Sunt îngrijorată. – I am worried. (said by a woman)
- Masculine / mixed plural: îngrijorați
- Suntem îngrijorați. – We are worried. (group with at least one man)
- Feminine plural: îngrijorate
- Suntem îngrijorate. – We are worried. (all women)
Your sentence assumes a male speaker:
Deși eram îngrijorat ieri…
A woman would say: Deși eram îngrijorată ieri…
They are quite flexible, but some very common patterns are:
- Azi nu mai sunt îngrijorat.
- Nu mai sunt îngrijorat azi.
Both are acceptable; the first is more common and emphasizes today a bit.
In your sentence:
- Deși eram îngrijorat ieri, azi nu mai sunt îngrijorat…
You have:
- ieri close to eram (the past situation)
- azi at the beginning of the main clause (the new situation)
This is very natural and clear in Romanian.
Yes, you can, with a slight nuance:
- Deși ≈ although, a neutral concessive conjunction.
- Chiar dacă ≈ even if / even though, often adds a bit more emphasis.
So:
- Deși eram îngrijorat ieri, azi nu mai sunt îngrijorat…
- Chiar dacă eram îngrijorat ieri, azi nu mai sunt îngrijorat…
Both work. Chiar dacă can sound a touch stronger or more emphatic, but in everyday speech many people use them almost interchangeably in contexts like this.
Romanian merg (present tense) covers both English meanings:
- I go (habitual)
- I am going (right now / about to)
The exact sense comes from context. In your sentence:
- …azi nu mai sunt îngrijorat și merg în parc.
It is naturally understood as I’m going to the park (now / today), not a general habit, because it’s tied to today and the change of mood. If you needed to be explicitly future, you could say o să merg în parc – I’m going to go to the park.