Eu gosto de lentilhas com arroz.

Breakdown of Eu gosto de lentilhas com arroz.

eu
I
gostar de
to like
com
with
o arroz
the rice
a lentilha
the lentil

Questions & Answers about Eu gosto de lentilhas com arroz.

Why is it gosto de and not just gosto?

Because gostar normally uses the preposition de before the thing you like.

So the pattern is:

Examples:

  • Gosto de lentilhas.
  • Gosto de arroz.
  • Gosto de cozinhar.

For an English speaker, it helps to learn it as one unit: gostar de = to like.

Do I need to say Eu here?

Not usually.

In Portuguese, the verb ending often already shows who the subject is. Gosto means I like, so Eu can be omitted:

  • Eu gosto de lentilhas com arroz.
  • Gosto de lentilhas com arroz.

Both are correct.

You would include Eu if you want emphasis, contrast, or clarity:

  • Eu gosto de lentilhas, mas ele não.

In European Portuguese, leaving out the subject pronoun is very common.

What form is gosto?

Gosto is the 1st person singular present tense of gostar.

So:

  • eu gosto = I like

A few other forms:

  • tu gostas = you like
  • ele/ela gosta = he/she likes
  • nós gostamos = we like
  • vocês gostam = you like
  • eles/elas gostam = they like

In this sentence, the present tense expresses a general preference: I like lentils with rice.

Why are there no articles before lentilhas or arroz?

Because Portuguese often leaves out the article when talking about food in a general sense.

So:

  • Gosto de lentilhas.
  • Gosto de arroz.

This sounds natural when you mean the food in general, not a specific portion or a specific dish you already know.

If you mean something specific, you may use an article:

  • Gosto das lentilhas que a tua mãe faz.
    = I like the lentils your mother makes.
  • Gosto do arroz deste restaurante.
    = I like the rice in this restaurant.

So in your sentence, the lack of articles makes it sound general: you like lentils with rice as a kind of food.

Why is lentilhas plural but arroz singular?

This is similar to English.

  • lentilhas is usually treated like lentilsplural
  • arroz is usually treated like rice — singular/mass noun

So:

  • lentilhas = lentils
  • arroz = rice

Even though both refer to food, Portuguese does not have to treat them the same way grammatically.

What does com arroz attach to here?

It most naturally describes lentilhas.

So the structure is basically:

That means I like lentils with rice.

In other words, de introduces the whole thing you like, and that whole thing is lentilhas com arroz.

Why isn’t there another de before arroz?

Because arroz is not a second separate object of gosto here.

The sentence does not mean:

  • I like lentils, and I like rice

It means:

  • I like lentils with rice

So de only appears once, before the whole phrase:

  • gosto de lentilhas com arroz

If you wanted to say you like both foods separately, you could say:

  • Gosto de lentilhas e de arroz.
Does com arroz mean the lentils are mixed with rice, or just served with rice?

Usually it just means with rice, and the exact relationship depends on context.

It could mean:

  • lentils served alongside rice
  • lentils combined with rice
  • a dish that includes both

If you need to be more specific, Portuguese can say that more clearly:

  • lentilhas servidas com arroz = lentils served with rice
  • lentilhas misturadas com arroz = lentils mixed with rice

But your original sentence is perfectly natural as a general statement.

Could I also say Gosto de arroz com lentilhas?

Yes, but the focus changes slightly.

  • Gosto de lentilhas com arroz puts lentilhas first
  • Gosto de arroz com lentilhas puts arroz first

Both can be correct, but they may suggest a slightly different emphasis depending on what you consider the main item in the dish.

How is this pronounced in European Portuguese?

A helpful approximation is:

eh-o GO-sh-tu d(uh) len-TEE-lyash kõ ah-HOZH

A few important pronunciation points:

  • gosto: the s sounds like sh because it comes before t
  • de is often reduced in European Portuguese, sounding like a very short d(uh) or dih
  • lh in lentilhas is like the lli sound in million
  • final -s in lentilhas sounds like sh
  • the rr in arroz is a strong guttural r in European Portuguese
  • final z in arroz sounds like sh at the end of the sentence

A rough IPA version is:

[ew ˈɡɔʃtu dɨ lẽˈtiʎɐʃ kõ ɐˈʁoʃ]

Is this sentence natural in Portugal?

Yes, it is completely natural in European Portuguese.

A Portuguese speaker in Portugal would understand it immediately, and it sounds like a normal everyday sentence expressing a food preference.

You could also hear the subject omitted very often:

  • Gosto de lentilhas com arroz.

That is probably even more common in ordinary conversation.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Eu gosto de lentilhas com arroz to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions